En la columna 2 se indican los bienes transferidos a otras misiones y oficinas de las Naciones Unidas, por un valor de 154.159.600 dólares. | UN | ويتضمن العمود ٢ الموجودات المنقولة إلى بعثات ومكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى، والتي تبلغ قيمتها ٦٠٠ ١٥٩ ١٥٤ دولار. |
La mayor parte de los vehículos transferidos a la misión fueron descartados o desguazados para aprovechar sus piezas poco después de recibidos. | UN | وقد تم تحويل معظم هذه المركبات المنقولة إلى البعثة إلى خردة أو تفكيكها فور استلامها. |
Corrección de pruebas de las inspecciones de entrada transferidas a la base de datos sobre equipo de propiedad de los contingentes | UN | تصحيح تجارب عمليات حصر اﻷصناف الواردة المنقولة إلى قاعدة بيانات المعدات المملوكة للوحدات |
Información complementaria: por ejemplo, transferidas de, transferidas a | UN | معلومات تكميلية: مثلاً المنقولة من، المنقولة إلى |
Fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales nacionales, equipo de transporte, comunicación y oficina transferido a | UN | تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية، والنقل والاتصال ومعدات المكاتب المنقولة إلى النظراء الوطنيين |
ii) Mayor volumen de archivos electrónicos transferidos al Sistema de Gestión de Expedientes | UN | ' 2` زيادة في حجم السجلات الإلكترونية المنقولة إلى نظام إدارة السجلات |
Propiedad transferida a otras misiones | UN | الممتلكات المنقولة إلى بعثات أخرى |
Bienes transferidos a otras operaciones de mantenimiento de la paz y a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) o destinados a actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario de la Organizacióna | UN | اﻷصول المنقولة إلى عمليات أخرى لحفظ السلام أو إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا، |
transferidos a otras misiones o enviados para almacenamiento temporal en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi | UN | اﻷصــول المنقولة إلى بعثـات أخـــــرى أو للتخزين المؤقت فـي قاعدة اﻷمم المتحـدة للسوقيــــات فــــي برينديزي |
El efecto práctico sería limitar la suma de los haberes transferidos a la OMC al pasivo al término de esa organización, que, como ya se indicó, incluiría la disposición de los ajustes por costo de vida. | UN | واﻷثر العملي الناجم عن ذلك هو قصر مبلغ اﻷصول المنقولة إلى منظمة التجارة العالمية على خصوم اﻹنهاء المترتبة على تلك المنظمة التي ستشمل. كما هو مشار إليه، اعتمادا لتسويات تكلفة المعيشة. |
El efecto práctico sería limitar la suma de los haberes transferidos a la OMC al pasivo al término de esa organización, que, como ya se indicó, incluiría la disposición de los ajustes por costo de vida. | UN | واﻷثر العملي الناجم عن ذلك هو قصر مبلغ اﻷصول المنقولة إلى منظمة التجارة العالمية على خصوم اﻹنهاء المترتبة على تلك المنظمة التي ستشمل. كما هو مشار إليه، اعتمادا لتسويات تكلفة المعيشة. |
Cuando los fondos transferidos a la Cuenta alcancen los 200 millones de dólares, la Cuenta se convertirá en un elemento permanente del presupuesto. | UN | وحالما تبلغ اﻷموال المنقولة إلى ذلك الحساب ٢٠٠ مليون دولار، فإن الحساب سيصبح إحدى السمات الدائمة في الميزانية. |
Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia: bienes transferidos a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi y a otras misiones | UN | بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا: اﻷصول المنقولة إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وإلى البعثات اﻷخرى |
El decomiso también puede estar dirigido al valor de los beneficios derivados de la conducta delictiva, así como a las ganancias sobre bienes transferidas a otras personas. | UN | ويمكن أيضا أن تستهدف المصادرة قيمة الفوائد المجنية من السلوك الإجرامي، وكذا أرباح الممتلكات المنقولة إلى الغير. |
e) Las propiedades transferidas a otras operaciones de mantenimiento de la paz han sido recibidas realmente por las misiones respectivas; | UN | )ﻫ( إذا كانت الممتلكات المنقولة إلى بعثات حفظ السلام اﻷخرى قد تلقتها بالفعل البعثات التي أرسلت إليها؛ |
El total de las sumas transferidas a la cuenta para el desarrollo en cada bienio constituirá, pues, la base de mantenimiento de la consignación de la cuenta para el desarrollo en los bienios subsiguientes. | UN | وستشكل بالتالي المبالغ المتراكمة المنقولة إلى حساب التنمية لكل فترة سنتين قاعدة المواصلة لرصد اعتماد ما في إطار الباب ذي الصلة لحساب التنمية في فترات السنتين اللاحقتين. |
El Acuerdo se aplicaría, con respecto a las competencias transferidas a la Comunidad Europea, a los territorios en que se aplica el Tratado por el que se establece la Comunidad Europea, de conformidad con las condiciones establecidas en el Tratado. | UN | وينبغي أن يسري الاتفاق، فيما يتعلق بالاختصاصات المنقولة إلى الاتحاد الأوروبي، على الأقاليم التي تسري عليها المعاهدة المنشئة للاتحاد، بالشروط المنصوص عليها في تلك المعاهدة. |
Las economías de años anteriores incluidas en la consignación inicial serían transferidas a la cuenta especial al principio del bienio, mientras que los recursos liberados gracias al aumento de la productividad transferidos a la sección del presupuesto correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo al final del bienio se trasferirían inmediatamente a la cuenta especial. | UN | وستُنقل الوفورات المتحققة في السنوات السابقة والمدرجة في الاعتمادات اﻷولية إلى الحساب الخاص في بداية فترة السنتين، في حين ستُنقل إلى الحساب الخاص على الفور وفورات اﻹنتاجية المنقولة إلى باب حساب التنمية في الميزانية في نهاية فترة السنتين. |
Todo bien de libre disposición puede ser embargado preventivamente, incluso cuando haya sido transferido a un tercero. | UN | وبالإمكان تجميد جميع الممتلكات التي يمكن التحقُّق منها، بما في ذلك الممتلكات المنقولة إلى أطراف أخرى. |
Puestos transferidos al Departamento de Asuntos de la Asamblea General | UN | الوظائف المنقولة إلى إدارة شؤون |
El Teniente General Rashid contestó que al examinar la declaración final y completa sobre armas biológicas del Iraq, y en vista de que se conocía la cantidad de agentes producida en 1990 y la cantidad de agentes transferida a la estación de llenado, la alternativa de 16 ojivas con agente B, cuatro con agente C y cinco con agente B podía ser igualmente válida, a falta de un documento definitivo. | UN | ورد الفريق رشيد بأنه عند استعراض البيان التام النهائي الكامل للعراق بشأن اﻷسلحة البيولوجية، لاحظ أنه في ضوء الكميات المعروفة من العوامل المنتجة في عام ٠٩٩١ وكمية العوامل المنقولة إلى محطة التعبئة فإن البديل ٦١ باء، و ٤ جيم و ٥ باء يمكن أن يكون صحيحا على حد سواء في غياب وثيقة نهائية. |
Porcentaje de la consignación total que se ha reasignado | UN | نسبة الأموال المنقولة إلى مجموع الاعتماد |
En tanto se inaugura el Consejo, las atribuciones y las funciones transferidas al Consejo serán ejercidas por la Autoridad Palestina establecida de conformidad con el Acuerdo de Gaza-Jericó, lo que también tendrá todos los derechos, responsabilidades y obligaciones que habrá de asumir el Consejo a ese respecto. | UN | ٢ - لحين افتتاح المجلس، تمارس السلطة الفلسطينية المنشأة وفقا لاتفاق غزة - أريحا الصلاحيات والمسؤوليات المنقولة إلى المجلس، وتكون لها كل الحقوق والتبعات والالتزامات التي سيتولاها المجلس في هذا الصدد. |
Entebbe se utilizó como base logística y punto de tránsito para algunos cargamentos transportados a Darfur. | UN | واتُّخذت عنتيبي قاعدة لوجستية ونقطة عبور لبعض الشحنات المنقولة إلى دارفور. |
El sedimento que se transporte hasta la superficie, junto con la corriente de nódulos polimetálicos, se podrá verter al océano junto con partículas nodulares. | UN | أما الرواسب المنقولة إلى السطح مع مجرى العقيدات المؤلفة من عدة معادن فيمكن تصريفها في المحيط مع دقائق العقيدات. |
5. Decide asimismo que las economías que se transfieran a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo formen la base de mantenimiento de esa sección en los futuros proyectos de presupuesto por programas; | UN | " ٥ - تشدد أيضا على أن جميع الوفورات المنقولة إلى حساب التنمية ينبغي أن تشكل أساس مواصلة هذا الباب في الميزانيات البرنامجية التي تقترح في المستقبل؛ |