"المنكوبة بالكوارث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectadas por desastres
        
    • asolados por los desastres
        
    • afectados por desastres
        
    • asolados por desastres
        
    • damnificados
        
    • afectados por los desastres
        
    • afectadas por catástrofes
        
    • de desastre
        
    • asoladas por los desastres
        
    • afectadas por los desastres
        
    • propensos a los desastres
        
    • habían sufrido desastres naturales
        
    Mongolia respalda la propuesta del Secretario General de establecer en los países en desarrollo una red de salud con 10.000 sitios en la Internet a fin de brindarles acceso a información médica actualizada y asegurar comunicaciones rápidas y confiables en las zonas afectadas por desastres. UN وتؤيد منغوليا تماما اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء 000 10 موقع مشترك على شبكة الإنترنت في مجال الصحة في البلدان النامية لتوفير إمكانية الحصول على المعلومات الطبية المستحدثة وضمان تحقيق اتصالات يعتمد عليها وسريعة في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    En apenas tres meses, un equipo especial tramitó más de 7.200 solicitudes, de las cuales se obtuvieron unos 1.300 perfiles que se incluyeron en una lista de emergencia para misiones en zonas afectadas por desastres. UN وخلال ثلاثة أشهر فقط، قام فريق خاص معني بقوائم المرشحين بتجهيز أكثر من 200 7 طلب أدرج منها نحو 300 1 موجز في قائمة طوارئ لعمليات الانتداب إلى المناطق المنكوبة بالكوارث.
    7. Insta al sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales y otras organizaciones internacionales, a que apoyen de manera oportuna y sostenida los esfuerzos que despliegan los países asolados por los desastres para reducir los riesgos de desastre, en los procesos de recuperación y rehabilitación después de los desastres; UN " 7 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية أن تدعم، على نحو مطرد وفي حينه، الجهود التي تبذلها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من خطر الكوارث وفي عمليات الانتعاش بعد وقوع الكوارث وعمليات إعادة التأهيل؛
    8. Insta al sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales y otras organizaciones internacionales, a que apoyen de manera oportuna y sostenida los esfuerzos que despliegan los países asolados por los desastres para reducir los riesgos de desastre en los procesos de recuperación y rehabilitación después de los desastres; UN 8 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية أن تدعم، على نحو مطرد وفي حينه، الجهود التي تبذلها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من خطر الكوارث وفي عمليات الانتعاش وإعادة التأهيل فيما بعد الكوارث؛
    En la mayoría de los países afectados por desastres naturales, el sector privado local participa en la ayuda a las víctimas. UN وكان القطاع الخاص يشارك على الصعيد المحلي في معظم البلدان المنكوبة بالكوارث في مساعدة المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    La mayor parte de los países afectados por desastres precisa de inmediato artículos básicos de socorro para atender a necesidades humanitarias urgentes. UN وتحتاج غالبية البلدان المنكوبة بالكوارث مواد إغاثة أساسية وفورية لتلبية الاحتياجات الانسانية العاجلة.
    Asimismo, también propiciamos la combinación de asistencia de emergencia en casos de desastre con la asistencia para el desarrollo, a fin de ayudar a los gobiernos de los países asolados por desastres a acelerar el desarrollo económico, elevar su nivel científico y técnico y fortalecer su capacidad de prevenir y combatir desastres. UN وفي الوقت نفسه، ندعو أيضا الى ضم المساعدة الغوثية التي تقدم في حالات الكوارث الطارئة الى المساعدة اﻹنمائية من أجل مساعدة حكومات البلدان المنكوبة بالكوارث على التعجيل بتنميتها الاقتصادية، ورفع مستواها العلمي والتقني، وتعزيز قدرتها على اتقاء الكوارث ومكافحتهــا.
    7. Exhorta también al sistema de las Naciones Unidas e invita a las instituciones financieras internacionales, los bancos regionales y otras organizaciones regionales e internacionales a que apoyen, de manera oportuna y sostenida, los esfuerzos que despliegan los países damnificados para reducir el riesgo de desastres en los procesos de recuperación y rehabilitación; UN 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم، في الوقت المناسب وباطراد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والتأهيل في أعقاب الكوارث، وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية إلى القيام بذلك؛
    En respuesta a las solicitudes de los gobiernos de los países afectados por los desastres y a los llamamientos de la comunidad internacional, China ha participado activamente en las actividades de asistencia internacional. UN واستجابة لطلبات حكومات البلدان المنكوبة بالكوارث ونداءات المجتمع الدولي، شاركت الصين مشاركة فعالة في أنشطة المساعدة الدولية.
    Más de la mitad de los integrantes de cada uno de esos grupos son niñas y un gran número de otros niños viven en zonas afectadas por desastres naturales. UN ويزيد عدد الفتيات في كل من هذه المجموعات على النصف، كما تعيش أعداد لا تحصى من الأطفال الآخرين في المناطق المنكوبة بالكوارث الطبيعية.
    Más de la mitad de los integrantes de cada uno de esos grupos son niñas y un gran número de otros niños viven en zonas afectadas por desastres naturales. UN ويزيد عدد الفتيات في كل من هذه المجموعات على النصف، كما تعيش أعداد لا تحصى من الأطفال الآخرين في المناطق المنكوبة بالكوارث الطبيعية.
    Destacó la importante contribución del Fondo a ofrecer acceso a los servicios básicos en las regiones afectadas por desastres. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    10. Acoge con beneplácito la contribución que hicieron los países en desarrollo a los países y pueblos asolados por los desastres naturales, incluso por medio del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Fomento de la Cooperación Sur-Sur en el marco de la rehabilitación y la reconstrucción de los países afectados por el tsunami del Océano Índico y el Fondo del Sur para el Desarrollo y la Asistencia Humanitaria; UN ' ' 10 - ترحب بمساهمة البلدان النامية لصالح البلدان والشعوب المنكوبة بالكوارث الطبيعية، لا سيما من خلال صندوق التبرعات الاستئماني لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار إصلاح وإعمار البلدان المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي، وصندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية؛
    8. Insta al sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales y otras organizaciones regionales e internacionales, a que apoyen de manera oportuna y sostenida los esfuerzos que despliegan los países asolados por los desastres para reducir los riesgos de desastre en los procesos de recuperación y rehabilitación después de los desastres; UN 8 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، وكذلك المصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية أن تدعم، في الوقت المناسب وعلى نحو مطرد، الجهود التي تبذلها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليات الانتعاش والتأهيل فيما بعد الكوارث؛
    7. Insta al sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales y otras organizaciones regionales e internacionales, a que apoyen de manera oportuna y sostenida los esfuerzos que despliegan los países asolados por los desastres para reducir los riesgos de desastre en los procesos de recuperación y rehabilitación después de los desastres; UN " 7 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، فضلا عن المصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية، أن تدعم في الوقت المناسب وعلى نحو مطرد الجهود التي تبذلها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي التعافي والتأهيل فيما بعد الكوارث؛
    El objetivo de este subprograma era reducir la vulnerabilidad de las poblaciones y los Estados afectados por desastres naturales y tecnológicos mediante la creación de capacidades a nivel nacional y local. Para conseguirlo, el subprograma adoptaba un planteamiento doble, de promoción y aplicación. UN وكان الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو الحد من تضرر الشعوب والدول المنكوبة بالكوارث الطبيعية والتكنولوجية عن طريق بناء القدرة على الصعيدين الوطني والمحلي وتحقيقا لتلك الغاية، اتبع البرنامج الفرعي نهجا مكونا من شقين هما التعزيز والتنفيذ.
    Las enormes diferencias de riquezas y recursos entre los países, en particular los afectados por desastres naturales, enfermedades y hambre, así como por la transición económica, las crisis financieras y los conflictos armados, impiden realizar comparaciones. UN فالفوارق الشاسعة في الثروات والموارد بين البلدان، ولا سيما البلدان المنكوبة بالكوارث الطبيعية والأمراض والمجاعات، بالإضافة إلى مرور الاقتصاد بمرحلة انتقالية والأزمات المالية والنزاعات المسلحة، تجعل من المقارنة أمراً متعذرا.
    La solidaridad con los países pobres o con aquellos afectados por desastres y conflictos armados constituye una preocupación tradicional de la política de relaciones exteriores. UN فالتضامن مع البلدان الفقيرة أو المنكوبة بالكوارث والنزاعات المسلحة يشكل بؤرة اهتمام تقليدية في السياسة الخارجية لليختنشتاين.
    h) Fortalecer los mecanismos internacionales para ayudar a los Estados asolados por desastres en la fase de transición hacia una recuperación física, social y económica sostenible y en la reducción de los riesgos futuros. UN (ح) تعزيز الآليات الدولية بهدف دعم الدول المنكوبة بالكوارث خلال المرحلة الانتقالية نحو الانتعاش العمراني والاجتماعي والاقتصادي المستدام والحد من المخاطر مستقبلاً.
    7. Exhorta también al sistema de las Naciones Unidas e invita a las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales y a otras organizaciones regionales e internacionales a que apoyen, de manera oportuna y sostenida, los esfuerzos que despliegan los países damnificados para reducir el riesgo de desastres en los procesos de recuperación y rehabilitación; UN 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم، في الوقت المناسب وباطراد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والتأهيل في أعقاب الكوارث، وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية إلى القيام بذلك؛
    Es evidente para este órgano que en el próximo futuro se necesitarán mayores recursos para el despliegue rápido de la asistencia de socorro y que, por consiguiente, habrá que establecer no solamente una fuente de financiación inmediatamente disponible, sino también mecanismos adecuados para asegurar a los Estados afectados por los desastres un acceso inmediato a esos fondos. UN ومن الواضح بالنسبة لهذه الهيئة أنه، في المستقبل القريب، سيكون المطلوب تهيئة الموارد من أجل توفير الإغاثة بسرعة، وأنه سيكون إذاً من الضروري إيجاد، لا مصدرا للتمويل المتوفر على وجه السرعة فحسب، ولكن كذلك الآليات المناسبة لضمان حصول الدول المنكوبة بالكوارث على تلك الأموال بشكل فوري.
    Estos insumos incluyeron semillas y fertilizantes, aparejos de pesca, piensos y medicamentos para animales y herramientas básicas para reiniciar la producción agrícola en zonas afectadas por catástrofes. UN وتشمل هذه المدخلات بذورا وأسمدة ومعدات صيد أسماك وعلف حيوان وأدوية وأدوات أساسية للفلاحة من أجل استعادة الإنتاج الزراعي في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Uno de los principales programas subregionales es el del Mar de Aral, que tiene por objetivo estabilizar el medio ambiente y mejorar la ordenación de las aguas internacionales de la cuenca del Mar de Aral, rehabilitar la zona de desastre circundante y aumentar la capacidad de las instituciones regionales para planificar y ejecutar el programa. UN ومن البرامج دون اﻹقليمية الرئيسية، برنامج بحر أورال الذي يرمي إلى استقرار البيئة وتحسين إدارة المياه الدولية بحوض بحر أورال وإصلاح المنطقة المنكوبة بالكوارث حول البحر وبناء قدرات المؤسسات اﻹقليمية فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ البرناج.
    46. La penosa situación social de los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles, es decir, en la calle, en zonas de conflicto armado, en campamentos de refugiados o en regiones asoladas por los desastres, exige que se adopten medidas con carácter urgente. UN ٤٦ - ومضى قائلا إن المحنة الاجتماعية لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية - في الشوارع، أو فـي مناطـق المنازعــات المسلحـة، أو في مخيمات اللاجئين، أو في المناطق المنكوبة بالكوارث - تتطلب
    En lugar de ello, se trata de solidaridad con todos los necesitados: los oprimidos y las naciones afectadas por los desastres naturales, los ataques terroristas u otros desastres. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تعني التضامن مع كل المحتاجين: مع الناس المضطهدين ومع الأمم المنكوبة بالكوارث الطبيعية أو الأعمال الإرهابية أو الكوارث الأخرى.
    Debemos estudiar la posibilidad de adoptar una estrategia más dinámica para forjar alianzas con países propensos a los desastres tanto a nivel nacional como a nivel regional, centrándonos en la preparación para desastres como parte de un enfoque global en la gestión del riesgo de desastres. UN ونحتاج إلى النظر في اعتماد استراتيجية استباقية لبناء الشراكات مع البلدان المنكوبة بالكوارث على الصعيدين الوطني والإقليمي، والتركيز على التأهب للكوارث كجزء من نهج إدارة الحد من أخطار الكوارث.
    La representante dijo que el Gobierno del Reino Unido prestaba apoyo a los Territorios que habían sufrido desastres naturales y realizaba una amplia gama de actividades de asistencia para el desarrollo en los Territorios que las necesitaban. UN وأوضحت ممثلة المملكة المتحدة أن حكومة بلدها توفر الدعم للأقاليم المنكوبة بالكوارث كما تقدم طائفة واسعة النطاق من المساعدات الإنمائية للأقاليم التي تحتاج إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus