Recordó además que se le había informado de la muestra que se estaba utilizando y del criterio que se había adoptado, que se basaba en la metodología aprobada en 1985. | UN | وأشارت كذلك إلى أنها اطلعت على العينة المستخدمة والنهج المتبع الذي استند إلى المنهجية المعتمدة عام 1985. |
La puesta en práctica de algunas de las sugerencias que se han formulado exigiría una revisión de la metodología aprobada. | UN | ويتطلب تنفيذ بعض المقترحات المقدمة إعادة النظر في المنهجية المعتمدة. |
La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la secretaría usaba la metodología aprobada por la Junta Ejecutiva. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن الأمانة قد استخدمت المنهجية المعتمدة من المجلس التنفيذي. |
No obstante, la metodología adoptada para el experimento actual debería perfeccionarse y adaptarse. | UN | غير أن المنهجية المعتمدة لإجراء التجربة الحالية ينبغي أن تصقل وأن تكون متوائمة. |
La metodología utilizada en el presente informe es la siguiente: | UN | وتتمثل المنهجية المعتمدة في التقرير الحالي فيما يلي: |
Ello se hizo de conformidad con la metodología aprobada a fin de obtener las estimaciones más bajas para cada lugar de destino. | UN | ويتمشى ذلك مع المنهجية المعتمدة للسماح بالأخذ بأدنى تقدير لكل مركز عمل. |
Se realizó una amplia labor de validación y simulación para asegurar la calidad de los resultados y la solidez y fiabilidad de la metodología aprobada en la ronda de 2011. | UN | ونُفذت عمليات تحقق ومحاكاة واسعة النطاق لكفالة جودة النتائج وسلامة المنهجية المعتمدة في جولة عام 2011 وموثوقيتها. |
- Especificación de la metodología aprobada que se haya seleccionado; | UN | - بيان المنهجية المعتمدة التي تم اختيارها؛ |
- Descripción de la forma en que se ha de aplicar la metodología aprobada en el contexto del proyecto; | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق المشروع؛ |
La Comisión observó que, sobre la base de la metodología aprobada, el margen de la remuneración neta se había calculado en 111,9 para 2003. | UN | 162 - كما أشارت اللجنة إلى أن تقدير الهامش الصافي للأجور لعام 2003 بلغ 111.9 استنادا إلى المنهجية المعتمدة. |
- Especificación de la metodología aprobada que se haya seleccionado; | UN | - بيان المنهجية المعتمدة التي تم اختيارها؛ |
- Descripción de la forma en que se haya de aplicar la metodología aprobada en el contexto del proyecto propuesto. | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح. |
- La especificación de la metodología aprobada que se haya seleccionado; | UN | - بيان المنهجية المعتمدة التي تم اختيارها؛ |
- Una descripción de la forma en que se haya de aplicar la metodología aprobada en el contexto del proyecto propuesto. | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح. |
- Especificación de la metodología aprobada que se haya seleccionado; | UN | - بيان المنهجية المعتمدة التي تم اختيارها؛ |
En su reunión el grupo de expertos examinó y aprobó la metodología adoptada por la ONUDD. | UN | واستعرض اجتماع فريق الخبراء المنهجية المعتمدة من قبل المكتب وصادق عليها. |
La metodología adoptada y las conclusiones a que se llegó se han validado mediante el uso de instrumentos analíticos rigurosos y consultas con las partes interesadas. | UN | وأجيزت المنهجية المعتمدة والاستنتاجات المستخلصة من خلال استعمال أدوات تحليلية صارمة والتشاور مع أصحاب المصلحة. |
La Comisión considera preciso revisar nuevamente la metodología utilizada para calcular el presupuesto para el combustible de aviación y estudiar más detenidamente si el uso de una tasa estándar es el mejor método para determinar las necesidades de cada misión. | UN | واللجنة ترى أن المنهجية المعتمدة لوضع ميزانية وقود الطائرات تحتاج إلى مزيد من الاستعراض وأنه ينبغي مواصلة النظر في ما إذا كان استخدام المعدل القياسي هو أفضل طريقة لتحديد احتياجات كل بعثة من البعثات. |
la metodología que se adopte servirá de base para adoptar decisiones en los proyectos futuros sobre locales comunes. | UN | وستشكل المنهجية المعتمدة أساسا لصنع القرار في إطار مشاريع اﻷماكن المشتركة المقبلة. |
la metodología aplicada en el presente informe es la siguiente: | UN | وتتمثل المنهجية المعتمدة في التقرير الحالي في ما يلي: |
De conformidad con las revisiones de la metodología aprobadas el año anterior, el Comité también proponía que se aumentasen las tasas fijas y las tasas fijas adicionales para gastos de internado. | UN | ووفقا لتنقيحات المنهجية المعتمدة في العام الماضي، اقترحت اللجنة أيضا زيادة المبالغ الموحدة المتعلقة باﻹقامة الداخلية والمبالغ الموحدة اﻹضافية المتعلقة باﻹقامة الداخلية. |
35. La Junta, con la asistencia de la secretaría, evaluó todas las metodologías aprobadas con el fin de aumentar su coherencia, ampliar su aplicabilidad e integrar los instrumentos metodológicos aprobados. | UN | 35- وقيّم المجلس، بمساعدة الأمانة، جميع المنهجيات المعتمدة بغرض تحسين اتساقها وتوسيع نطاق انطباقها وإدماج الأدوات المنهجية المعتمدة. |
El Grupo aplica la metodología establecida para este tipo de pérdida y recomienda que se otorguen indemnizaciones con respecto a todas las reclamaciones C6-salarios de la primera serie. | UN | ويطبق الفريق المنهجية المعتمدة بالنسبة إلى هذا النوع من الخسائر ويوصي بمنح تعويض عن جميع المطالبات الخاصة بالمرتبات من الفئة " جيم-6 " المدرجة في الدفعة الأولى. |