"المنهجي لحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sistemática de los derechos
        
    • sistemáticas de los derechos
        
    • sistémica de los derechos
        
    • sistemáticamente los derechos
        
    Israel ha seguido contraviniendo el derecho internacional humanitario con la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo palestino. UN لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Bangladesh expresa su condena total de la política israelí de violación sistemática de los derechos humanos básicos en los territorios ocupados. UN وتعرب بنغلاديش عن إدانتها التامة لسياسة إسرائيل القائمة على الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة.
    La cuestión de Palestina, que constituye el meollo de la crisis del Oriente Medio, es el caso más notorio y persistente de desprecio por el derecho internacional y de violación sistemática de los derechos humanos fundamentales de las personas y los pueblos. UN تمثل قضية فلسطين، وهي لب أزمة الشرق اﻷوسط، أشد حالات التجاهل المستمر للقانون الدولي وللانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻷفراد والشعوب.
    Más que nunca debemos mostrarnos intransigentes frente a situaciones de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN يجب علينا، أكثر من أي وقت مضى، ألا نتهاون إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان.
    La Alta Comisionada para los Derechos Humanos ha destacado la necesidad de una mayor responsabilización en materia de derechos humanos al afirmar que " debemos fomentar la coherencia de las políticas y la integración sistémica de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo en todos los sectores, instituciones y niveles de gobierno. UN وقد أكدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان على الدعوة إلى زيادة المساءلة في مجال حقوق الإنسان، حيث قالت: " علينا أن نحفز اتساق السياسات والتكامل المنهجي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، عبر مختلف القطاعات، وعبر المؤسسات وعبر طبقات الحوكمة.
    La normalización de las relaciones del Iraq con la comunidad internacional implica la aplicación de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y medidas para eliminar el orden político y jurídico que viola sistemáticamente los derechos humanos. UN وقالت إن تطبيع علاقات العراق مع المجتمع الدولي يستلزم تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( واتخاذ إجراءات بهدف القضاء على النظام السياسي والقانوني القائم على الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان.
    La cuestión de Palestina, que se encuentra en el centro mismo de la crisis del Oriente Medio, representa el ejemplo más claro y persistente de desacato del derecho internacional y de violación sistemática de los derechos humanos fundamentales de las personas y de los pueblos. UN أما قضية فلسطين التي تكمن في صلب أزمة الشرق اﻷوسط، فإنها تمثل أشد الحالات سفورا وأكثرها عنادا لتجاهـل القانـون الدولـي، والانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻷفراد والشعوب.
    La denegación sistemática de los derechos de propiedad y los derechos colectivos a la tierra hace que estas comunidades sean más vulnerables a los desplazamientos forzados, lo que a su vez pone en peligro sus medios de subsistencia. UN وإن الإنكار المنهجي لحقوق التملك والحقوق المشتركة في ملكية الأرض يُعرِّضُ هذه الجماعات للترحيل القسري، وبالتالي يُهدِّدُ أسباب معيشتها.
    La represión sistemática de los derechos humanos ejercida por Marruecos constituye un delito grave que viola el estatuto del Sáhara Occidental como un Territorio no autónomo y el derecho de sus habitantes a la libre determinación. UN ويشكل قمع المغرب المنهجي لحقوق الإنسان جريمة خطيرة تنتهك وضع الصحراء الغربية بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي وتنتهك حق شعبه في تقرير المصير.
    141. La enseñanza sistemática de los derechos humanos y el derecho humanitario forma parte de los programas de formación de las fuerzas de seguridad y de defensa. UN 141- ويتضمن برنامج تدريب قوات الأمن والدفاع التدريس المنهجي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    La oradora señala a la atención la violación sistemática de los derechos de las mujeres y los niños que se comete en el Territorio Palestino Ocupado y expresa su admiración por la resiliencia de las madres palestinas que desempeñan su papel en condiciones difíciles. UN ووجهت الانتباه إلى الانتهاك المنهجي لحقوق النساء والأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأعربت عن إعجابها بصمود الأمهات الفلسطينيات اللاتي يؤدين أدوارهن في ظل ظروف صعبة.
    Su delegación condena la violación sistemática de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario por parte de Israel, una afrenta directa a la comunidad internacional. UN وأعلن أن وفده يدين انتهاك إسرائيل المنهجي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، الذي يشكل إهانة مباشرة للمجتمع الدولي.
    29. Por desgracia Marruecos, haciendo caso omiso de las voces de la comunidad internacional, sigue aplicando su política de ocupación, explotación ilegal, represión salvaje y violación sistemática de los derechos humanos en el Territorio. UN 29 - ومما يؤسف له أن المغرب، الذي يتجاهل أصوات المجتمع الدولي، يواصل سياسته القائمة على الاحتلال، والاستغلال غير المشروع، والقمع الوحشي، والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان في الإقليم المحتل.
    3. Una de las grandes preocupaciones de Croacia es la violación sistemática de los derechos humanos de los croatas y otras personas no serbias que quedan en las zonas protegidas y en las " zonas rosas " de las Naciones Unidas. UN ٣ - ومضى قائلا إن أحد المخاوف الكبيرة لكرواتيا يتمثل في الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان للكروات الباقين وغير الصرب اﻵخرين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة و " المناطق الوردية " داخل كرواتيا.
    Para garantizar la vigilancia sistemática de los derechos humanos y la denuncia e investigación de las violaciones de estos derechos, la Oficina mantendrá su presencia sobre el terreno en Bujumbura Rural, Gitega, Ngozi y Makamba, y coordinará las actividades de sus oficinas regionales desde su cuartel general en Bujumbura. UN ولضمان الرصد المنهجي لحقوق الإنسان والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيهما، سيحتفظ المكتب بوجوده الميداني في بوجومبورا رورال وغيتيغا ونغوزي وماكامبا، مع التنسيق مع أنشطة المكاتب الميدانية التي يجرى توفيرها من مقر البعثة في بوجومبورا.
    A su regreso a Tinduf, recibió la tremenda noticia de que su padre había muerto en prisión junto con miles de saharauis que habían desaparecido mientras permanecían detenidos, todos ellos víctimas de la violación sistemática de los derechos humanos y de la tortura a manos de los verdugos argelinos y de la dirección del Frente POLISARIO, que hasta hoy detenta el poder con impunidad. UN ولدى عودتها إلى تندوف، آلمها أن تعرف أن أباها قد مات في السجن هو وآلاف آخرون من الصحراويين الذين اختفوا في مراكز الاعتقال، وجميعهم ضحايا الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان والتعذيب على أيدي المعذبين من الجزائريين وقادة جبهة البوليساريو الذين يمارسون السلطة الآن دون عقاب.
    22. La situación en los territorios ocupados ha empeorado todavía más durante el último año ante la violencia y destrucción implacables y la violación sistemática de los derechos humanos y las normas jurídicas por parte del ejército israelí. UN 22 - وأشارت إلى أن الحالة في الأراضي المحتلة تدهورت كثيراً العام الماضي بسبب العنف الصارم والتدمير الشديد والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان والقواعد القانونية الذي تمارسه القوات الإسرائيلية.
    Allí persiste una de las más abominables prácticas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos, un cuadro de transgresiones flagrantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, del derecho internacional humanitario y del derecho internacional. UN ولا تنقطع في ذلك المكان بعض أمقت ممارسات الانتهاك الجماعي المنهجي لحقوق الإنسان، وهو نمط من أنماط المخالفة الصارخة لصكوك حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي.
    El Foro determinará cómo los cuadros persistentes de discriminación política, social, económica y cultural contra una minoría específica pueden traducirse en abusos y en violaciones sistemáticas de los derechos humanos básicos y degenerar en crímenes atroces. UN وسيقف المحفل على أنماط التمييز ضد أقلية معينة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكيف تؤدي إلى إساءة المعاملة والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان الأساسية، وتتصاعد فتصبح جرائم فظيعة.
    Por consiguiente, consideramos que el término que se especifica en la resolución, a saber " violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos " , debe interpretarse de manera clara e irrefutable. UN ولهذا نرى أنه ينبغي إعطاء المصطلح المحدد في القرار بعبارة " الانتهاك الصارخ المنهجي لحقوق الإنسان " تفسيرا واضحا لا خلاف عليه.
    10. La comunidad internacional debe dedicarse con empeño a abordar y erradicar las causas profundas del conflicto, entre ellas, la pobreza, la competencia por recursos escasos, el desempleo y la violación sistémica de los derechos humanos, y debe desarrollar sistemas de alerta y respuesta tempranas a los conflictos en ciernes. UN 10 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد كل الجد في معالجة الأسباب الجذرية للصراع، لا بل استئصال هذه الأسباب، كالفقر والتنافس على الموارد الشحيحة، والبطالة والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان، وهذه بعض الأسباب لا كلها، ويجب أيضا على المجتمع الدولي أن يستنبط نظما للإنذار المبكر بالصراعات الناشئة والاستجابة المبكرة لتلك الصراعات.
    63. El Relator Especial desea reiterar que los Estados Miembros deben ser conscientes y no hacer caso omiso de que las presentes relaciones comerciales con Belarús no redundan en un aumento de la calidad de vida de los ciudadanos de Belarús, sino que permiten que el régimen del Presidente Lukashenka se mantenga en el poder violando sistemáticamente los derechos humanos y amenazando la seguridad internacional. UN 63- ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تدرك وأن لا تتغاضى عن أن العلاقات التجارية القائمة مع بيلاروس لا تضمن نوعية حياة أفضل للمواطنين البيلاروسيين، بل تسمح لنظام الرئيس لوكاشينكا بالبقاء في السلطة من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان وتهديد الأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus