El Relator Especial observa que esos planes de acción deberían incluir también disposiciones expresas en favor de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los migrantes irregulares. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنها ينبغي أن تتضمن أحكاماً صريحة لحقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين. |
Los tratados de derechos humanos, incluidos los ocho convenios fundamentales de la OIT, se aplican a todos sin discriminación alguna. Sin embargo, los migrantes irregulares suelen ser víctimas de explotación laboral. | UN | فمعاهدات حقوق الإنسان، ومنها اتفاقيات منظمة العمل الدولية الثماني الأساسية، تنطبق على الجميع دون تمييز، ومع ذلك عادة ما يتعرض المهاجرون غير النظاميين للاستغلال في العمل. |
Como lo han subrayado varios órganos competentes en materia de derechos humanos, los migrantes en situación irregular deben beneficiarse con el mismo grado de protección que las personas que inmigraron legalmente. | UN | وقالت إنه، كما أشارت إليه كثير من المنظمات المختصة بموضوع حقوق الإنسان، يجب أن يتمتع المهاجرون غير النظاميين بنفس درجة الحماية التي يتمتع بها المهاجرون الشرعيون. |
Los migrantes en situación irregular se enfrentan en muchos casos a la falta de vivienda, y viven en barracas o edificios abandonados o sin acabar, o al aire libre. | UN | وفي كثير من الحالات يُوَاجَه المهاجرون غير النظاميين بالتشرد، وبالعيش في أكواخ، أو في مبان مهجورة أو غير مكتملة البناء أو في الهواء الطلق. |
Como consecuencia, en lugar de buscar los canales oficiales de atención, los trabajadores migratorios en situación irregular recurren a opciones inseguras e ilegales. | UN | ونتيجة لذلك، يلجأ العمال المهاجرون غير النظاميين إلى خيارات غير آمنة وغير قانونية، بدلاً من اللجوء إلى قنوات الرعاية الرسمية(). |
El Comité alienta vivamente al Estado parte a crear una base de datos sólida, desglosada por sexo, edad y origen, para permitir una mejor comprensión del contexto migratorio y de la situación de los trabajadores migrantes en el Senegal, incluidos los que se encuentran en situación irregular, vigilar que se cumplan todos los derechos enunciados en la Convención y recoger datos sobre el ejercicio efectivo de cada uno de esos derechos. | UN | تشجع اللجنة بحرارة الدولة الطرف على إنشاء قاعدة بيانات جيدة مصنفة بحسب الجنس والسن والأصل بغية السماح بإجراء تقييم أفضل لسياق الهجرة وحالة العمال المهاجرين في السنغال، بمن فيهم العمال المهاجرون غير النظاميين. ورصد إعمال كل حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وجمع البيانات عن الممارسة الفعلية لكل حق من هذه الحقوق. |
los migrantes irregulares también son vulnerables a los abusos y la corrupción. | UN | ويتعرض المهاجرون غير النظاميين أيضاً للاعتداء والفساد. |
los migrantes irregulares siempre tienen miedo de ser descubiertos. | UN | ويخشى المهاجرون غير النظاميين دائماً افتضاح أمرهم. |
los migrantes irregulares son particularmente vulnerables a las redes de la delincuencia organizada y a la explotación de empleadores poco escrupulosos. | UN | وغالبا ما يصبح المهاجرون غير النظاميين عُرضة للوقوع في يد شبكات الجريمة المنظمة والاستغلال من جانب أرباب العمل معدومي الضمير. |
los migrantes irregulares seguían siendo objeto de extorsión, secuestro, violación y asesinato, y pocos de los criminales o funcionarios responsables llegaban a ser procesados. | UN | إذ ما زال المهاجرون غير النظاميين يتعرضون للابتزاز والخطف والاغتصاب والقتل ولا يُقاضى مطلقاً سوى بضعة من المجرمين أو الموظفين المسؤولين. |
120. Hay que distinguir entre la trata de personas y la migración irregular, dado que la trata es una conducta delictiva que con frecuencia convierte en víctimas a los migrantes irregulares y los coloca en situaciones semejantes a la esclavitud. | UN | 120- وينبغي التمييز بين الاتجار والهجرة غير النظامية، بالنظر إلى أن الاتجار سلوك جنائي يقع ضحيته في الغالب المهاجرون غير النظاميين مما يجعلهم يجدون أنفسهم في أوضاع شبيهة بالرق. |
Preocupado por la información de que en algunos centros de detención los migrantes irregulares eran víctimas de violencia y tratos inhumanos, Bangladesh expresó la esperanza de que Malta emprendiera las reformas necesarias a fin de velar por que no se conculcaran los derechos humanos de los migrantes irregulares y los solicitantes de asilo. | UN | وإذ أعربت عن قلقها إزاء ورود تقارير تشير إلى ما يتعرض له المهاجرون غير النظاميين في بعض مراكز الاحتجاز من عنف ومعاملة لا إنسانية، فقد أعربت عن أملها بأن تجري مالطة الإصلاحات الضرورية لضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين غير النظاميين وملتمسي اللجوء. |
Los migrantes en situación irregular se abstendrán a menudo de utilizar servicios públicos a los que tienen derecho por ley, como la atención médica de urgencia o la educación primaria, por miedo a la detención y la deportación. | UN | وغالبا ما يمتنع المهاجرون غير النظاميين عن الاستفادة من الخدمات العامة التي تحق لهم بموجب القانون، مثل الرعاية الصحية الطارئة أو التعليم الأساسي، خوفا من اعتقالهم وترحيلهم. |
En estos casos, aún cuando los derechos humanos de los migrantes están protegidos por ley, se puede dar que los migrantes en situación irregular no disfruten en la práctica de ellos. | UN | وفي هذه الحالات، قد لا يتمتع المهاجرون غير النظاميين بتلك الحقوق في الواقع العملي حتى وإن كان القانون يحمي حقوق الإنسان للمهاجرين. |
La Ley de inmigración también prevé el respeto de los derechos humanos y la no discriminación como principios rectores de la política nacional de inmigración, incluso la que se aplica a los migrantes en situación irregular. | UN | ويشمل قانون الهجرة أيضا احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز بوصفهما من المبادئ التوجيهية لسياسة الهجرة في البلد، بما في ذلك المهاجرون غير النظاميين. |
Como ha señalado el Grupo Mundial sobre Migración, los migrantes en situación irregular corren un mayor riesgo de sufrir discriminación, exclusión, explotación y abusos. | UN | ويُرجَّح أكثر، حسبما أكدَّ ذلك الفريق العالمي للهجرة، أن يواجه المهاجرون غير النظاميين التمييز والإقصاء والاستغلال والانتهاك. |
118. En el Japón, todos los reglamentos y leyes relativas a las normas laborales como el Código del Trabajo se aplican a todos los trabajadores del Japón, independientemente de su nacionalidad, incluidos los migrantes en situación irregular. | UN | 118- وفي اليابان، تُطبَّق جميع النظم والقوانين المتعلقة بمعايير العمل مثل قانون معايير العمل على جميع العمال في اليابان بغضّ النظر عن جنسيتهم، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين. |
Por ejemplo, los trabajadores migratorios en situación irregular pueden verse expuestos a riesgos extremos para su salud durante el tránsito hasta el Estado de destino debido a las condiciones peligrosas en las que tienen que viajar, muchas veces hacinados o escondidos en buques o camiones. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يواجه العمال المهاجرون غير النظاميين مخاطر صحية قصوى خلال العبور نظراً للظروف الخطيرة مثلاً كونهم محشورين أو مخبئين في القوارب أو الشاحنات(). |
La aplicación del principio de no discriminación exige que tanto los ciudadanos como los no ciudadanos, incluidos los trabajadores migratorios en situación irregular, puedan disfrutar en igualdad de condiciones de los derechos socioeconómicos, como el acceso a los establecimientos, bienes y servicios de salud. | UN | ويقتضي عدم التمييز أن تكون الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل الحصول على التسهيلات والسلع والخدمات الصحية، متاحة على قدم المساواة للمواطنين وغير المواطنين، بمن فيهم العمال المهاجرون غير النظاميين(). |
El Comité alienta vivamente al Estado parte a crear una base de datos sólida, desglosada por sexo, edad y origen, para permitir una mejor comprensión del contexto migratorio y de la situación de los trabajadores migratorios en el Senegal, incluidos los que se encuentran en situación irregular, vigilar que se respeten todos los derechos enunciados en la Convención y recoger datos sobre el ejercicio efectivo de cada uno de esos derechos. | UN | تشجع اللجنة بحرارة الدولة الطرف على إنشاء قاعدة بيانات جيدة مصنفة بحسب الجنس والسن والأصل بغية السماح بإجراء تقييم أفضل لسياق الهجرة وحالة العمال المهاجرين في السنغال، بمن فيهم العمال المهاجرون غير النظاميين. ورصد إعمال كل حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وجمع البيانات عن الممارسة الفعلية لكل حق من هذه الحقوق. |
i) Garantizar el acceso a los establecimientos, bienes y servicios de salud mental, incluidos los grupos de apoyo social y los programas de reunificación familiar, a todos los trabajadores migratorios, incluidos los repatriados y los que se encuentran en situación irregular. | UN | (ط) أن تضمن إمكانية الحصول على التسهيلات والسلع والخدمات المتعلقة بالصحة العقلية، بما فيها برامج مجموعات الدعم الاجتماعي وجمع شمل الأسر، لصالح جميع العمال المهاجرين، بمن فيهم العمال المهاجرون غير النظاميين والعائدون؛ |