"المهاجرين المحتملين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los posibles migrantes
        
    • los migrantes potenciales
        
    • los posibles emigrantes
        
    • los posibles inmigrantes
        
    • los migrantes en potencia
        
    • los migrantes se conviertan
        
    • de posibles inmigrantes
        
    • los inmigrantes potenciales
        
    - informar a los posibles migrantes acerca de las posibilidades de migración legal y los peligros de la trata transfronteriza y el tráfico de seres humanos; UN :: إحاطة المهاجرين المحتملين علما بفرص الهجرة القانونية ومخاطر تهريب البشر والاتجار بهم
    Las cuotas cobradas por el proceso de contratación son pagadas por los patrocinadores, por lo que los posibles migrantes están exentos de pago. UN أما رسوم عمليات التشغيل فيدفعها مديرو الوكالات أو الجهات الراعية لها، ولذا، لا تُفرض على المهاجرين المحتملين أية رسوم.
    También son fundamentales las campañas de información para que los posibles migrantes estén al corriente de las condiciones jurídicas que rigen la entrada, la estancia y el desempeño de una actividad laboral en los países de acogida. UN ومن اللازم الاضطلاع بحملات إعلامية ﻹحاطة المهاجرين المحتملين علما بالشروط القانونية للدخول واﻹقامة والعمل في البلدان المضيفة.
    En consecuencia, la información es un poderoso instrumento que disminuye la posibilidad de que los traficantes exploten la ignorancia de los migrantes potenciales. UN وبالتالي تعد المعلومات أداة تمكين مهمة تضيق فرص المتاجرين في استغلال جهل المهاجرين المحتملين.
    Varios Estados Miembros citaron ejemplos de buenas prácticas, como campañas en los medios de comunicación para advertir a los posibles emigrantes sobre el peligro de intentar cruzar irregularmente las fronteras o los subterfugios utilizados por los traficantes para atrapar a sus víctimas. UN وقدم عدد من الدول الأعضاء أمثلة للممارسات المحمودة، بما في ذلك الحملات الإعلامية لتحذير المهاجرين المحتملين من المخاطر التي تنطوي عليها محاولة عبور الحدود بشكل غير نظامي وتوعيتهم بالحيل التي يستخدمها من يتجرون بالبشر للإيقاع بضحاياهم.
    Los países desarrollados deben comprender que la mejor manera de retener a los posibles inmigrantes es contribuir al desarrollo de sus países de origen, principal fuente de migrantes. UN ويجب أن تفهم البلدان النامية أن أفضل وسيلة للحد من عدد المهاجرين المحتملين يتمثل في المشاركة في تنمية بلدانهم الأصلية.
    Las políticas de inmigración más y más restrictivas de los principales países de destino también contribuyen a obligar a los migrantes en potencia a aceptar disposiciones ilegales y peligrosas para inmigrar. UN وتساهم سياسات التقييد الزائد للهجرة من جانب بلدان المقصد الرئيسية أيضاً في إجبار المهاجرين المحتملين على القبول بترتيبات هجرة غير قانونية وخطرة.
    2.En cumplimiento del artículo 22 de la Convención, los Estados Partes cooperarán en cuestiones de información pública, a fin de prevenir que los migrantes se conviertan en víctimas de las organizaciones delictivas. UN ٢ - عملا بالمادة ٢٢ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون في ميدان اﻹعلام بهدف الحيلولة دون وقوع المهاجرين المحتملين ضحايا لتنظيمات اجرامية .
    - campañas de información en los países de origen para que los posibles migrantes conozcan las vías posibles de migración legal y advertirles de los peligros de la trata y el contrabando. UN :: تنظيم حملات إعلامية في بلدان المنشأ لتزويد المهاجرين المحتملين بالمعلومات عن القنوات المفتوحة للهجرة القانونية وتحذيرهم من أخطار الاتجار غير المشروع والتهريب.
    Belarús utilizó los medios de comunicación, celebró seminarios y proyectó una película para crear conciencia entre los posibles migrantes acerca de los peligros que lleva aparejado trabajar en el extranjero, entre ellos los malos tratos y la explotación sexual, y asegurar que los migrantes no sean víctimas de la trata de personas. UN واستخدمت بيلاروس وسائط الإعلام والحلقات الدراسية والأفلام لزيادة الوعي بين المهاجرين المحتملين بأخطار العمل في الخارج، بما في ذلك الإيذاء والاستغلال الجنسي، لكفالة عدم وقوعهن ضحايا للاتجار بهن.
    30. Hay agentes no gubernamentales que explican a los posibles migrantes los riesgos implicados en la migración irregular. UN 30- هناك جهات فاعلة غير حكومية تنبّه المهاجرين المحتملين إلى المخاطر التي تنطوي عليها الهجرة غير النظامية.
    8. Insta a los Estados a que tomen medidas rápidas y eficaces para frustrar los objetivos y las actividades de quienes organizan el tráfico de migrantes ilegales, protegiendo de ese modo a los posibles migrantes de la explotación y de la muerte; UN ٨ - يحث الدول على اتخاذ خطوات فورية وفعالة في سبيل إحباط أغراض وأنشطة من ينظمون تهريب المهاجرين غير الشرعيين، ومن ثم لحماية المهاجرين المحتملين من الاستغلال ومن الخسائر في اﻷرواح؛
    8. Insta a los Estados a que tomen medidas rápidas y eficaces para frustrar los objetivos y las actividades de quienes organizan el tráfico de migrantes ilegales, protegiendo de ese modo a los posibles migrantes de la explotación y de la muerte; UN ٨ - يحث الدول على اتخاذ خطوات فورية وفعالة في سبيل إحباط أغراض وأنشطة من ينظمون تهريب المهاجرين غير الشرعيين، ومن ثم لحماية المهاجرين المحتملين من الاستغلال ومن الخسائر في اﻷرواح؛
    En 1994, el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones prosiguieron asimismo su fructífera colaboración, realizando campañas de información de masas orientadas en particular a los posibles migrantes de la Federación de Rusia y otros países de la CEI. UN وواصلت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في عام ١٩٩٤ تعاونهما المثمر في تنفيذ حملات إعلامية جماهيرية موجهة على وجه الخصوص الى المهاجرين المحتملين من الاتحاد الروسي والبلدان اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    El ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones prosiguieron asimismo su fructífera colaboración, realizando campañas de información de masas orientadas en particular a los posibles migrantes de la Federación de Rusia y otros países de la CEI. UN وواصلت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في ١٩٩٤ تعاونهما المثمر في تنفيذ حملات اعلامية جماهيرية موجهة على وجه الخصوص الى المهاجرين المحتملين من اﻹتحاد الروسي والبلدان اﻷخرى اﻷعضاء في كومنولث الدول المستقلة .
    Sensibilización de los migrantes potenciales acerca de los derechos humanos UN إذكاء وعي المهاجرين المحتملين بحقوق الإنسان
    En 1993 la labor concertada del ACNUR y la OIM en la organización de campañas de información en gran escala estuvo orientada a los migrantes potenciales de Albania y la Federación de Rusia. UN وفي عام ٣٩٩١، استهدف التعاون فيما بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في تنفيذ حملاتهما للاعلام الجماهيري المهاجرين المحتملين من ألبانيا والاتحاد الروسي.
    Algunas delegaciones enumeraron las ventajas que entrañaba un retorno rápido: facilitaba la reintegración, disuadía a los traficantes, y advertía a los migrantes potenciales de que la vía del asilo no estaba abierta. UN وعدد بعض الوفود مزايا الإعادة السريعة، التي تكمن في سهولة إعادة الاندماج؛ وتثبيطَ هِمَّة مهربي الأشخاص والمتاجرين بهم؛ وتحذير المهاجرين المحتملين من أن سبيل الوصول إلى اللجوء غير متاح.
    6. Insta a los Estados a que tomen medidas rápidas y eficaces para frustrar los objetivos y las actividades de los traficantes de emigrantes ilegales, protegiendo de ese modo a los posibles emigrantes de la explotación y de la muerte; UN " ٦ - يحث الدول على اتخاذ خطوات فورية وفعالـة فـي سبيـل احبـاط أغــراض وأنشطة مهربي المهاجرين غير الشرعيين، ومن ثم لحماية المهاجرين المحتملين من الاستغلال ومن الخسائر في اﻷرواح؛
    a. Fortalecer (en sus aspectos humano, jurídico, institucional y estadístico) los servicios administrativos encargados de la emigración, para permitirles, entre otras cosas, facilitar a los posibles emigrantes informaciones sobre los cauces disponibles para la migración legal; UN (أ) تعزيز القدرات (البشرية والقانونية والمؤسسية والإحصائية) للدوائر الإدارية المسؤولة عن الهجرة من أجل تمكينها، في جملة أمور، من تقديم المعلومات إلى المهاجرين المحتملين بشأن القنوات المتاحة للهجرة القانونية؛
    Por consiguiente, la República Democrática del Congo preferiría que esos esfuerzos estuviesen dirigidos a convencer a los posibles inmigrantes a permanecer en su país. UN وبالتالي تفضل جمهورية الكونغو الديمقراطية الجهود الرامية إلى إقناع المهاجرين المحتملين بالبقاء في بلدانهم.
    5. Emprender campañas de información para velar por que los migrantes en potencia estén enterados de las posibilidades de migración legal y de los peligros de la trata transfronteriza y el tráfico de seres humanos UN 5- شن حملات إعلامية تهدف إلى توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر والاتجار بهم
    Las pruebas de ADN para los hijos de posibles inmigrantes se establecieron en noviembre de 2007. UN 36 - لقد اعتُمدت اختبارات الحمض النووي لأولاد المهاجرين المحتملين في تشرين الثاني/نوفمبر من عام 2007.
    Pueden incrementarse aplicando una política de admisión selectiva que clasifique a los inmigrantes potenciales según sus cualificaciones y que favorezca la integración del mercado laboral. UN ويمكن زيادتها باتباع سياسة قبول انتقائية تفرز المهاجرين المحتملين حسب مستويات المهارة وتشجع على إدماجهم في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus