"المهاجرين في الخارج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • migratorios en el extranjero
        
    • migrantes en el extranjero
        
    • migrantes en el exterior
        
    • indonesios en el exterior
        
    Marruecos también pidió más información sobre la protección de los trabajadores migratorios en el extranjero. UN وطلب المغرب أيضاً المزيد من المعلومات المتعلقة بحماية العمال المهاجرين في الخارج.
    Marruecos también pidió más información sobre la protección de los trabajadores migratorios en el extranjero. UN وطلب المغرب أيضاً المزيد من المعلومات المتعلقة بحماية العمال المهاجرين في الخارج.
    En opinión del Comité, esa disposición afecta negativamente al ejercicio del derecho de voto de los trabajadores migratorios en el extranjero. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم يؤثر سلباً على ممارسة العمال المهاجرين في الخارج لحقهم في التصويت.
    Las muertes de las trabajadoras migrantes en el extranjero se clasifican como accidentes, homicidios o suicidios. UN وتُصنَّف وفيات العمال المهاجرين في الخارج على أنها حوادثَ عرضيةٍ، أو حوادث قتل دون سبق الإصرار، أو عمليات انتحار.
    Las embajadas de Bangladesh en el extranjero están proporcionando servicios de bienestar y asistencia letrada a los trabajadores migrantes en el extranjero. UN وتقدم سفارات بنغلاديش في الخارج الرعاية وخدمات المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين في الخارج.
    Porcentaje de mujeres en el total de trabajadores migrantes en el extranjero UN النسبة المئوية للنساء من العمال المهاجرين في الخارج
    En opinión del Comité, esa disposición menoscaba el ejercicio del derecho de voto de los trabajadores migratorios en el extranjero. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم يؤثر سلباً على ممارسة العمال المهاجرين في الخارج لحقهم في التصويت.
    Se exhortó a los gobiernos de los países de origen a que cooperaran en la protección de sus trabajadores migratorios en el extranjero y facilitaran la transferencia y el uso de las remesas dando facilidades bancarias y adoptando políticas cambiarias y monetarias racionales. UN وحثت حكومات بلدان المنشأ على التعاون لحماية عمالها المهاجرين في الخارج وتسهيل نقل واستخدام التحويلات المالية بتوفير التسهيلات المصرفية واعتماد سياسات سليمة بشأن أسعار الصرف والنقد.
    Por ejemplo, uno de estos mecanismos copreside en Camboya el grupo interministerial de tareas sobre migración, que ha establecido contratos para las trabajadoras domésticas y directrices nacionales para proteger a los trabajadores migratorios en el extranjero. UN فعلى سبيل المثال، يشارك جهاز من هذا القبيل في كمبوديا في رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوزارات المعنية بالهجرة، التي صاغت عقودا لخدم المنازل ومبادئ توجيهية وطنية لحماية العمال المهاجرين في الخارج.
    El Líbano expresó reconocimiento por las medidas adoptadas para mejorar la protección de los trabajadores migratorios en el extranjero y celebró la promoción del diálogo y la armonía en la sociedad multicultural, multiétnica y multirreligiosa de Indonesia. UN ونوه لبنان بالتدابير المتخذة لضمان حماية أفضل للعمال المهاجرين في الخارج وأشاد بتعزيز الحوار والانسجام بين مكونات المجتمع الإندونيسي المتعدد الثقافات والأعراق والديانات.
    108.138 Redoblar los esfuerzos para adoptar medidas que mejoren la protección de sus trabajadores migratorios en el extranjero (Líbano); UN 108-138- تعزيز الجهود المبذولة من أجل اتخاذ تدابير لضمانة حماية أفضل لعمالها المهاجرين في الخارج (لبنان)؛
    Otros problemas que requieren atención son el establecimiento de un control administrativo más adecuado de las migraciones y la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios en el extranjero. UN وتهتم بلدان نامية أخرى بنزوح اﻷدمغة وبوضع آليات للاحتفاظ بعمالها الماهرين في الوطن ومن المجالات التي تدعو الحاجة إلى معالجتها أيضا تحسين المراقبة اﻹدارية على الهجرة، وعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين في الخارج.
    También señaló que los trabajadores migratorios en el extranjero no disponían de servicios para ejercer su derecho al voto en Sri Lanka. UN ولاحظ التجمع كذلك أن العمال المهاجرين في الخارج ليست لديهم مرافق لممارسة حقوقهم في الاقتراع في سري لانكا(107).
    Además, los gobiernos de los países de origen han alentado activamente a los migrantes en el extranjero a canalizar las remesas hacia proyectos en sus comunidades de origen. UN وإضافة إلى ذلك، كانت حكومات البلدان الأصلية نشيطة في تشجيع المهاجرين في الخارج على توجيه حوالاتهم إلى مشاريع في مجتمعاتهم الأهلية الأصلية.
    Las remesas de fondos de los migrantes en el extranjero han sido una fuente fundamental de moneda fuerte para el Sudán, al tiempo que el Gobierno de dicho país ha establecido organismos para abordar las cuestiones de los migrantes en el extranjero y de sus familias en el país. UN وأشارت إلى أن التحويلات المتأتية من المهاجرين في الخارج ما زالت مصدراً رئيسياً للعملة الصعبة لبلدها، وقد أنشأت حكومتها وكالات لمعالجة قضايا المهاجرين في الخارج وعائلاتهم في الداخل.
    La caída de los precios de los productos básicos provocó la contracción de la economía y el despido de trabajadores migrantes en el extranjero, lo que condujo a un brusco descenso de las remesas y el consiguiente agravamiento de la pobreza. UN أدّى انهيار أسعار السلع الأساسية إلى تدابير لتخفيض عدد العمال المهاجرين في الخارج وتسريحهم فانخفضت بشدة تحويلاتهم من العملة وتفاقم الفقر بالتالي.
    La Organización podría dirigir sus investigaciones a las causas, pautas y tendencias de la migración internacional, los efectos de las remesas de los migrantes, la interacción de los migrantes en el extranjero con las comunidades de origen, la formación y el mantenimiento de una población transnacional, y las repercusiones de la migración internacional en el comercio y el desarrollo de los países de origen y de destino. UN ويمكن أن تركز بحوثها على أسباب وأنماط واتجاهات الهجرة الدولية، وعلى تأثير حوالات المهاجرين وتفاعلات المهاجرين في الخارج مع المجتمعات في بلدان المنشأ، وعلى نشوء واستمرار الفئات السكانية عبر الوطنية وتأثيرات الهجرة الدولية على التجارة والتنمية في بلدان المنشأ وبلدان الوجهة النهائية على حد سواء.
    Las redes que unen a los trabajadores con conocimientos científicos y técnicos del país de origen con sus homólogos migrantes en el extranjero permiten la transferencia de conocimientos especializados de tipo productivo y tecnológico. UN وتسمح الشبكات التي تربط الأفراد المشتغلين بالعلم والتكنولوجيا في الوطن مع نظرائهم المهاجرين في الخارج بنقل المعارف والدراية الإنتاجية والتكنولوجية. هاء - هجرة العودة
    El PNUD y la Oficina de Financiación para el Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales están preparando un informe sobre la realización del potencial de las comunidades migrantes en el extranjero para reducir la pobreza e impulsar las iniciativas empresariales. UN ويقوم البرنامج ومكتب تمويل التنمية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بإعداد تقرير عن الاستفادة من الإمكانيات التي توفّرها جاليات المهاجرين في الخارج في مجالي الحد من الفقر وتعزيز القدرة على إقامة المشاريع.
    Se expresó la opinión de que los gobiernos de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares, necesitan elaborar estrategias para reforzar los vínculos con sus migrantes en el extranjero a fin de sacar provecho de la migración, en particular alentando a los migrantes dotados de los conocimientos especializados requeridos a que regresen. UN ورُئي أن حكومات أقل البلدان نموا، بما فيها الدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة، بحاجة إلى وضع استراتيجيات لتعزيز الروابط مع مواطنيها المهاجرين في الخارج من أجل تحقيق فوائد من الهجرة، ولا سيما باجتذاب المهاجرين ذوي المهارات اللازمة إلى بلدانهم.
    El derecho de 20 dólares que se carga y que desde 1997 ha pasado a ser de 15, representa el costo real de la protección de los migrantes en el exterior. UN وقد تم تخفيض مبلغ الـ 20 دولاراً المفروض كرسم منذ عام 1997 ليصبح 15 دولاراً ويمثل الكلفة الفعلية لحماية المهاجرين في الخارج.
    La Ley 39/2004 de ubicación y protección de los trabajadores indonesios en el exterior prevé la formación del Organismo nacional para la ubicación y protección de los trabajadores indonesios en el exterior (BNP2TKI), decisión reafirmada mediante el Reglamento presidencial núm. 81 de 2006. UN وينص القانون 39/2004 المتعلق بتنسيب العمال المهاجرين في الخارج وحمايتهم على تشكيل الوكالة الوطنية لتنسيب وحماية العمال المهاجرين الإندونيسيين، وأعادت تأكيده اللائحة الرئاسية رقم 81 لعام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus