"المهام العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tareas militares
        
    • las funciones militares
        
    • las misiones militares
        
    • tareas militares de
        
    • función militar
        
    • aspectos militares
        
    • de las tareas
        
    • de tareas militares
        
    • de funciones militares
        
    La operación está concebida con arreglo a consideraciones de inteligencia, lo que quiere decir que las tareas militares se cumplen sobre la base de una sólida conciencia de la situación. UN ومفهوم العملية موجه نحو الاستخبارات، أي تحقيق المهام العسكرية بالمحافظة على وعي قوي للأوضاع.
    Sin embargo, por sí solas, estas medidas no proporcionarán la capacidad expedicionaria necesaria para llevar a cabo las tareas militares previstas en el concepto de operaciones de la fuerza. UN غير أن هذه التدابير لن توفر وحدها القدرات اللازمة لتنفيذ المهام العسكرية المقررة المنصوص عليها في مفهوم عمليات القوة.
    El Gobierno, por su parte, ha indicado que las deliberaciones sobre cuestiones políticas de importancia solamente podrán comenzar una vez que hayan concluido las tareas militares enumeradas en el calendario unificado de aplicación. UN ٥ - وقد أشارت الحكومة، من جانبها، الى أنه ليس من الممكن بدء المناقشات بشأن المسائل السياسية الرئيسية إلا بعد إنجاز المهام العسكرية المعددة في الجدول التنفيذي الموحد.
    las funciones militares y de policía se suelen superponer. UN وكثيراً ما تتداخل المهام العسكرية والشرطية.
    Desde un punto de vista técnico, los misiles de crucero pueden cumplir muchas de las misiones militares de los misiles balísticos. UN ومن الناحية التقنية، لدى القذائف الانسيابية القدرة على أداء كثير من المهام العسكرية التي تقوم بها القذائف التسيارية.
    Las principales tareas militares de carácter consultivo finalizarán cuando así lo dispongan los mandos competentes. UN وستنتهي المهام العسكرية الرئيسية الاستشارية عند توجيه أمر بذلك.
    También prestará asistencia para llevar a cabo las tareas militares restantes, entre ellas la desmovilización de excombatientes de la UNITA y la recolección de sus armas y municiones, así como la supervisión de la libre circulación de bienes y personas en todo el país. UN وستساعد أيضا في إنجاز المهام العسكرية المتبقية، بما في ذلك تسريح أفراد يونيتا السابقين وجمع أسلحتهم وذخيرتهم فضلا عن مراقبة حركة تنقل السلع واﻷشخاص في سائر أرجاء البلد.
    El mantenimiento de la paz contemporáneo es cada vez más multidimensional y requiere un enfoque más eficaz para que se coordinen las tareas militares básicas con la asistencia humanitaria. UN وحفظ السلام المعاصر يكتسب باطراد طابعا متعدد اﻷبعاد ويستلزم نهجا أفعل للتنسيق بين المهام العسكرية اﻷساسية والمساعدات اﻹنسانية.
    Teniendo en cuenta las tareas descritas en el párrafo 30 supra y la necesidad de mantener un nivel suficiente de apoyo logístico para la fuerza de las Naciones Unidas, se necesitaría un total de aproximadamente 1.400 hombres para llevar a cabo las tareas militares. UN وفي ضوء المهام المقترحة الملخصة في الفقرة ٠٣ أعلاه، وضرورة اﻹبقاء على مستوى ملائم من الدعم السوقي لقوة اﻷمم المتحدة، سيلزم ما مجموعه ٠٠٤ ١ جندي تقريبا ﻷداء المهام العسكرية.
    Para llevar a cabo las tareas militares revisadas de la Misión se necesitarán más unidades formadas y de apoyo. UN 121- وسيتطلب تنفيذ المهام العسكرية المنقحة للبعثة إضافة وحدات مشكلة ووحدات تمكينية.
    Por consiguiente, además de las tareas militares anteriormente mencionadas, la MONUC formuló el concepto de equipos conjuntos de protección a fin de reforzar y mejorar el cumplimiento de su mandato. UN وفي إطار تلبية البعثة لتلك الأولوية، وبالإضافة إلى المهام العسكرية المبينة أعلاه، وضعت البعثة مفهوم أفرقة الحماية المشتركة لتعزيز وتحسين تنفيذ البعثة لولايتها.
    Aunque esta retirada tendrá lugar antes de que cesen las tareas militares previstas en el mandato de la Misión, sus recursos aéreos civiles deberán bastar para apoyar sus operaciones, incluso para tener una capacidad de respuesta rápida ante situaciones extremas. UN ورغم أن ذلك سيحدث قبل انتهاء المهام العسكرية المقررة، ينبغي أن يكون عتاد البعثة الجوي المدني كافيا لدعم عملياتها بما في ذلك قدرتها على الرد السريع في الحالات القصوى.
    También hay que prestar apoyo a la labor de la policía en las operaciones de mantenimiento de la paz, evitando, al mismo tiempo, la duplicación de las tareas militares y policiales. UN وينبغي تقديم الدعم أيضا لأعمال الشرطة في عمليات حفظ السلام، مع تفادي الازدواج بين المهام العسكرية ومهام الشرطة في الوقت ذاته.
    Ello permitiría integrar las funciones militares, políticas y humanitarias y contribuiría a crear una estrecha cooperación entre los componentes civil y militar en todos los niveles. UN اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد على ضمان تكامل المهام العسكرية والسياسية والانسانية ويكفل التعاون الوثيق بين العنصرين المدني والعسكري على كل المستويات.
    Con la separación de las funciones militares y policiales y el establecimiento de la Dependencia de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Judiciales, se han introducido nuevas capacidades en el ámbito del imperio de la ley. UN ومكّن الفصل بين المهام العسكرية والمدنية وإنشاء وحدة للقانون الجنائي والمشورة القضائية من إيجاد قدرات جديدة في مجال سيادة القانون.
    Los vehículos de apoyo a las funciones militares sólo se facilitarán a los comandantes militares en los cuarteles generales, a los observadores militares y a las unidades especializadas, como las unidades de apoyo a los cuarteles generales, las de logística y transporte y las de ingeniería. UN 15 - ستنحصر مركبات دعم المهام العسكرية في مركبات القادة العسكريين على مستوى المقار، والمراقبين العسكريين، والوحدات المتخصصة مثل وحدات دعم المقر، ووحدات النقل والإمداد والوحدات الهندسية.
    El alcance y la complejidad de las misiones militares que ha de cumplir la FPNUL quizás exijan un fortalecimiento de la División de Asuntos Militares del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN 39 - إن نطاق وتعقيد المهام العسكرية التي ينبغي أن تؤديها القوة المؤقتة قد يتطلبا مزيدا من التعزيز للشعبة العسكرية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Las principales tareas militares de carácter operativo finalizarán el 15 de junio de 2003, salvo indicación contraria del Consejo del Atlántico del Norte. UN وستنتهي المهام العسكرية الرئيسية التنفيذية في 15 حزيران/يونيه 2003، ما لم يأمر مجلس شمال الأطلسي بخلاف ذلك.
    Está teniendo lugar un cambio de paradigma. La finalidad es la soberanía y el empoderamiento del Afganistán para que este tome las riendas de su propio destino y convierta la función militar y civil directa de la comunidad internacional en una función de apoyo y empoderamiento. UN وهناك تحول نوعي يجري حاليا، والهدف من ذلك هو تحقيق السيادة وتمكين أفغانستان من تولي زمام أمرها وتحويل المهام العسكرية والمدنية المباشرة التي يضطلع بها المجتمع الدولي الآن، إلى مهام تتعلق بتوفير الدعم للجهود الوطنية وتمكينها.
    La IFOR siguió cumpliendo su tarea principal de aplicar los aspectos militares del Acuerdo de Paz. UN ٣ - وواصلت قوة التنفيذ القيام بمهمتها الرئيسية المتمثلة في تنفيذ المهام العسكرية لاتفاق السلم.
    Asimismo esta pequeña Fuerza ayudaría en la realización de tareas militares residuales, incluida la desmovilización de ex combatientes de la UNITA, la recogida de sus armas y municiones, así como la supervisión de la libre circulación de bienes y personas en todo el país. UN وستساعد هذه القوة الصغيرة أيضا في إنجاز المهام العسكرية المتبقية، بما في ذلك تسريح أفراد يونيتا السابقين وجمع أسلحتهم وذخائرهم فضلا عن مراقبة حرية تنقل السلع واﻷشخاص في سائر أرجاء البلد.
    42. La contratación externa de funciones militares y del suministro de servicios militares y de seguridad por empresas transnacionales está llevando a la privatización de la guerra. UN 42 - وقال إن إسناد المهام العسكرية وخدمات الأمن إلى شركات عبر وطنية يؤدي إلى خصخصة الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus