"المهام المنوطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las funciones de
        
    • sus funciones
        
    • las tareas encomendadas
        
    • las tareas de
        
    • sus tareas
        
    • las tareas que
        
    • su cometido
        
    • las funciones del
        
    • las tareas asignadas
        
    • mandato
        
    • mandatos
        
    • las funciones encomendadas
        
    • de las tareas
        
    • funciones de la
        
    • las funciones que
        
    las funciones de estos puestos son las siguientes: UN وتتمثل المهام المنوطة بشاغلي هذه الوظائف في ما يلي:
    Algunas de las funciones de estas plazas adicionales solicitadas ya se están desempeñando. UN وتعتمد بعض المهام المنوطة بهذه الوظائف الإضافية المطلوب إنشاؤها على القدرة الحالية.
    sus funciones incluyeron servicios adicionales de vigilancia y patrulla, que se duplicaron e intensificaron por instrucción del Ministerio del Interior. UN وكان من بين المهام المنوطة بهم الحراسة المشددة والخدمات الدورية التي تضاعفت وتكثّفت وفقاً لتعليمات وزارة الداخلية.
    :: Hasta 30 millones de metros cuadrados de terreno despejados para facilitar la movilidad de la fuerza y las tareas encomendadas UN :: تطهير ما تصل مساحته إلى 30 مليون متر مربع من الأراضي كي يتسنى للقوة التنقل بحرية وإتمام المهام المنوطة بها
    Una de las tareas de dicha institución es reforzar el diálogo y la cooperación con la sociedad civil. UN ومن المهام المنوطة بهذه المؤسسة تعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع المدني.
    El grupo continuará sus trabajos efectuando una serie de visitas al Iraq hasta consumar todas sus tareas. UN وسيواصل الفريق أعماله عن طريق جولات متتابعة من الزيارات الى العراق الى أن ينجز جميع المهام المنوطة به.
    :: Hasta 10 millones de metros cuadrados de terreno despejados para facilitar la movilidad de la Fuerza y las tareas que le han sido encomendadas UN :: تطهير وإتاحة ما تصل مساحته إلى 10 مليون متر مربع من الأراضي من أجل تحرك القوة وإنجاز المهام المنوطة بها
    El Consejo de Seguridad también pidió a los Estados Miembros que facilitasen los recursos necesarios a fin de dejar a la Misión en mejores condiciones para cumplir su cometido. UN وطلب مجلس اﻷمن أيضا الى الدول اﻷعضاء أن توفر الموارد اللازمة لتعزيز قدرة البعثة على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    La Comisión Consultiva recomienda esta reclasificación, que, en vista de las funciones del puesto, sería más apropiado financiar con cargo al presupuesto ordinario. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإعادة التصنيف هذه، إذ من اﻷنسب تمويل هذه الوظيفة من الميزانية العادية، بالنظر إلى المهام المنوطة بها.
    las tareas asignadas a cada una de las comisiones suelen estar estrechamente relacionadas entre sí. UN وتتصل المهام المنوطة بكل لجنة من اللجان في كثير من اﻷحيان اتصالا وثيقا ببعضها بعضا.
    Algunas de las funciones de estas plazas adicionales solicitadas ya se están desempeñando. UN وتعتمد بعض المهام المنوطة بهذه الوظائف الإضافية المطلوب إنشاؤها على القدرة الحالية.
    las funciones de los puestos vacantes se redistribuyeron y se asignaron responsabilidades adicionales al personal restante. UN وتم فصل المهام المنوطة بالمناصب الشاغرة وإسناد مسؤوليات إضافية للموظفين الحاليين.
    En la información complementaria proporcionada a la Comisión, se describían las funciones de esos 10 puestos. UN وضمن المعلومات التكميلية المقدَّمة إلى اللجنة، يرد ذكر المهام المنوطة بشاغلي هذه الوظائف العشر.
    sus funciones incluían el registro y la vigilancia de la posesión de armas, que era un derecho reconocido por la Constitución de Guatemala. UN ومن بين المهام المنوطة بهذه الإدارة تسجيل ورصد حيازة الأسلحة، وهو حق يكفله دستور غواتيمالا.
    Es preciso reforzar la capacidad a todos los niveles, en particular al reasumir el Gobierno sus funciones en todo el país. UN ولا بد من تعزيز القدرات على جميع المستويات، لا سيما وأن الحكومة عادت إلى ممارسة المهام المنوطة بها في جميع أنحاء البلد.
    Hasta 30 millones de metros cuadrados de terreno despejados para facilitar la movilidad de la fuerza y las tareas encomendadas UN تطهير ما مساحته 30 مليون متر مربع من الأراضي كي يتسنى للقوة التنقل بحرية وإتمام المهام المنوطة بها
    Entre las tareas de las fuerzas militares eslovenas, la ley menciona la participación en operaciones de protección y rescate en caso de desastres naturales o de otro tipo, en función de su capacidad organizativa y técnica. UN ويعدد القانون بين المهام المنوطة بعهدة القوات العسكرية السلوفينية، المشاركة في عمليات الحماية والإنقاذ في حالة الكوارث الطبيعية وسائر الكوارث الأخرى، وذلك بالنظر لقدراتها التنظيمية والتقنية.
    La Comisión debería asumir como una de sus tareas la observación de la labor de los órganos de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن رصد أنشطة هيئات الأمم المتحدة ينبغي أن يشكل إحدى المهام المنوطة باللجنة الخاصة.
    El uso racional y eficiente de los recursos contribuirá asimismo a un cumplimiento más eficaz de las tareas que debe llevar a cabo la Organización. UN كما أن الاستخدام الرشيد والكفء للموارد سيساهم فــي إنجاز المهام المنوطة بالمنظمة بشكل أكثر فعالية.
    Su independencia de las influencias externas, políticas o de otro tipo, es el elemento esencial que permite a los procedimientos especiales desempeñar su cometido con auténtica imparcialidad. UN ويُعد استقلالها عن النفوذ السياسي الخارجي وغيره هو العنصر الحاسم الذي يمكنها من أداء المهام المنوطة بها بنزاهة حقيقية.
    La Comisión Consultiva recomienda esta reclasificación, que, en vista de las funciones del puesto, sería más apropiado financiar con cargo al presupuesto ordinario. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإعادة التصنيف هذه، إذ من اﻷنسب تمويل هذه الوظيفة من الميزانية العادية، بالنظر إلى المهام المنوطة بها.
    Ya he destacado la importancia y la validez de las tareas asignadas a este foro, como único órgano multilateral de negociaciones sobre el desarme. UN لقد سبق أن أكدت أهمية وصلاحية المهام المنوطة بهذا المحفل بوصفه الهيئة المتعددة اﻷطراف الوحيدة لمفاوضات نزع السلاح.
    La Operación también desempeñará otras tareas incluidas en su mandato, como facilitar la libre circulación de bienes y personas. UN وستؤدي العملية أيضا غير ذلك من المهام المنوطة بها ذات الصلة بتيسير التدفق الحر للبضائع والناس.
    Ninguna de las recomendaciones de la Comisión Consultiva tiene la intención de restringir la capacidad de los departamentos en cuestión para cumplir las tareas comprendidas en sus mandatos. UN ولم يكن القصد من أي من توصيات اللجنة الاستشارية عرقلة قدرة الإدارات المعنية على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    El grupo oficioso aprobó su calendario de reuniones y el del Comité Especial hasta la terminación, prevista para el año 2000, de las funciones encomendadas al Comité. UN ووافق الفريق غير الرسمي على الجدول الزمني لاجتماعاته واجتماعات اللجنة المخصصة الى حين بلوغ الأجل المقرر لانتهاء المهام المنوطة باللجنة المخصصة عام 2000.
    Cada equipo constituirá un grupo de oficiales y auxiliares de recursos humanos que se organizarán en función de las tareas. UN وسيتكون كل من هذه الأفرقة من مجموعة من موظفي ومساعدي الموارد البشرية منظمة بحسب المهام المنوطة بها.
    De estas funciones de la secretaría emanaría su intervención en la programación de las reuniones de concertación organizadas en el marco del Mecanismo Mundial. UN ويترتب على هذه المهام المنوطة باﻷمانة دور في مجال برمجة الاجتماعات والمشاورات التي تنظم في إطار اﻵلية العالمية.
    8.159 las funciones que corresponderán a los puestos mencionados serán las siguientes: UN ٨-١٥٩ وستكون المهام المنوطة بالوظائف المشار إليها أعلاه كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus