"المهتمة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interesadas que
        
    • interesados que
        
    • interesados en
        
    • interesados con
        
    • interesados del
        
    Ese procedimiento estará abierto a la participación de las partes interesadas que, si lo solicitan, podrán ser escuchadas por la Comisión. UN ويكون هذا اﻹجراء مفتوحا أمام اﻷطراف المهتمة التي يمكن للمفوضية أن تستمع إلى وجهة نظرها بناء على طلبها.
    Mediante esta invitación, el Gobierno del Canadá desea obtener la opinión de las partes interesadas que apoyan o se oponen a los cambios propuestos. UN ومن خلال هذه الدعوة، تود الحكومة الكندية الحصول على آراء اﻷطراف المهتمة التي تؤيد أو تعارض التغييرات المقترحة.
    Las licencias pueden ofrecerse públicamente a partes interesadas que cumplan los requisitos de calificación enunciados por la ley o fijados por la autoridad que concede las licencias. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص.
    Apreciamos los esfuerzos de todos los países interesados que han cooperado activamente con el proceso. UN إننا نقدر جهود جميع البلدان المهتمة التي نشطت في مساعدة العملية.
    Estos documentos están abiertos a la adhesión de los Estados interesados que aún no lo hayan hecho. UN والانضمام إلى هاتين الوثيقتين ما زال مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة التي لم تفعل ذلك بعد.
    También deseo hacer saber a Vuestra Excelencia que el documento anexo ha sido aprobado hoy por todas las delegaciones interesadas que participaron en las mencionadas consultas. UN وأود أيضا أن أبلغكم بأن الوثيقة المرفقة حظيت اليوم بموافقة كافة الوفود المهتمة التي شاركت في المشاورات المذكورة.
    Participación en reuniones bisemanales del Comité de Desarrollo Policial para facilitar la coordinación de las actividades de las partes interesadas que trabajan para desarrollar el cuerpo de policía del Sudán Meridional UN المشاركة في الاجتماعات التي تعقدها كل أسبوعين لجنة تطوير الشرطة للتمكين من تنسيق أنشطة أصحاب المصالح والأطراف المهتمة التي تعمل على تطوير جهاز شرطة جنوب السودان
    El equipo está integrado por representantes de las diversas partes interesadas que colaboraron y prepararon conjuntamente esta propuesta. UN وتضم فرقة العمل ممثلين لمختلف الأطراف المهتمة التي تعاونت في إعداد هذا المقترح.
    Todo equívoco en cuanto a si la definición de " buque " se refiere también a buques de guerra se ha tratado suficientemente en una nota entregada a la Federación de Rusia y a otras partes interesadas que hicieron esa pregunta. UN ٣٣ - وقد عالجنا بما فيه الكفاية أي سوء فهم بشأن ما إذا كان تعريف " السفن " يشمل السفن الحربية، وذلك في مذكرة قُدمت إلى الاتحاد الروسي وغيره من اﻷطراف المهتمة التي طلبت ذلك.
    Las licencias pueden ofrecerse públicamente a partes interesadas que cumplan los requisitos de calificación enunciados por la ley o fijados por la autoridad que concede las licencias. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على اﻷطراف المهتمة التي تفي بمتطلبات المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص .
    Se dijo que había que alentar la participación de las delegaciones interesadas que no fueran miembros del Comité, especialmente habida cuenta de la baja asistencia de los miembros. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي حث جميع الوفود المهتمة التي ليست أعضاء في اللجنة على الاشتراك، لا سيما في ضوء المستوى المنخفض لحضور اﻷعضاء.
    Las organizaciones interesadas que no hayan sido designadas entre los miembros que se enumeran anteriormente podrán participar en la labor del Grupo de Trabajo. UN ٢٣ - وستتمكن المنظمات المهتمة التي لم تتم تسميتها ضمن اﻷعضاء المذكورين أعلاه من المشاركة في أعمال فرقة العمل.
    Las licencias pueden ofrecerse públicamente a partes interesadas que cumplan los requisitos de calificación enunciados por la ley o fijados por la autoridad que concede las licencias. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على اﻷطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص .
    Para finalizar la presentación de su informe, agradeció la actitud dinámica y positiva de los representantes de las Partes interesadas que habían participado en el Comité de Presupuesto. UN 153- واختتم تقريره بأن شكر ممثلي الأطراف المهتمة التي شاركت في لجنة الميزانية على نهجها النشط والإيجابي.
    Como bien sabemos todos, durante las cuatro últimas semanas he celebrado consultas intensas a nivel de la Mesa de la Comisión con los representantes de varios grupos regionales y, por separado, con diversas delegaciones interesadas que tuvieron la amabilidad de apoyar mis esfuerzos. UN وكما نعلم جميعنا، أجريت مشاورات مكثفة خلال الأسابيع الأربعة الماضية على مستوى مكتب اللجنة مع ممثلي مختلف المجموعات الإقليمية و، فرديا، مع عدد من الوفود المهتمة التي تكرمت بتقديم دعمها لجهودي.
    Tienen por objeto facilitar información y asesorar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados que tienen previsto aplicar el Reglamento, conforme se describe en el párrafo 6 infra. UN والغرض من هذه التوصيات هو توعية ومساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة التي تزمع استخدام قواعد الأونسيترال للتحكيم على النحو المبيَّن في الفقرة 6 أدناه.
    Hago un llamamiento a ambas partes, así como a los países interesados que han estado de acuerdo en prestar asistencia, para que completen lo más pronto posible todos los arreglos para la formación de las FADM. UN وإني أناشد الطرفين معا والبلدان المهتمة التي وافقت على تقديم المساعدة أن تستكمل بأسرع ما يمكن جميع الترتيبات لتدريب قوة الدفاع الموزامبيقية.
    La OCDE había decidido abrir su Acuerdo Multilateral de Inversiones, una vez concertado, a los terceros países interesados que pudiesen cumplir las obligaciones del Acuerdo. UN وقد قررت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فتح باب اتفاق الاستثمارات المتعدد اﻷطراف، متى تم عقده، أمام البلدان الثالثة المهتمة التي يمكن أن تفي بالتزامات الاتفاق.
    En esa etapa, es importante la participación ministerial, la de los países miembros del Consejo de Seguridad y de los Estados interesados que ejercen influencia en el Afganistán, además de la posible participación en el foro de las partes en conflicto. UN ومن الجوانب الرئيسية في هذه المرحلة الاجتماع الوزاري التحضيري للمؤتمر، ومشاركة البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والدول المهتمة التي لها نفوذ في أفغانستان، وكذلك إمكانية مشاركة أطراف النزاع.
    Esperamos colaborar con todos los Estados interesados que comparten nuestros valores y nuestra dedicación a la promoción de la democracia, y con la Secretaría, en la aplicación de esta resolución. UN ونحن نتطلع إلى التعاون مع جميع الدول المهتمة التي تشاطرنا قيمنا وإخلاصنا لتعزيز الديمقراطية ومع الأمانة العامة في تنفيذ هذا القرار.
    4. Sin embargo, en cualquier evaluación que se hiciera del modo en que los países en desarrollo y los países interesados en la transición se podían beneficiar de las oportunidades globales sería necesario tener en cuenta cierto número de elementos. UN ٤- بيد أن أي تقييم للكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية وللبلدان المهتمة التي تمر بمرحلة انتقالية أن تستفيد من الفرص الاجمالية يتعين أن يضع في الحسبان عدداً من العناصر.
    El documento se envió a las oficinas nacionales de estadística y a los bancos centrales interesados con la invitación de que formularan observaciones al respecto para mediados de septiembre. UN وأرسلت نسخ من الوثيقة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية والمصارف المركزية المهتمة التي دعيت إلى تقديم تعليقاتها عليها بحلول منتصف أيلول/سبتمبر.
    Además, las organizaciones no gubernamentales interesadas no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social y los representantes interesados del sector privado podrán solicitar la acreditación a la Asamblea General, de conformidad con el procedimiento de acreditación establecido. UN 4 - بالإضافة إلى ذلك، يمكن للمنظمات غير الحكومية المهتمة التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولممثلي القطاع الخاص التقدم إلى الجمعية العامة بطلب لاعتمادها وفقا لإجراءات الاعتماد المتبعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus