"المهتمة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interesadas en
        
    • interesadas sobre
        
    • interesados sobre
        
    • interesados en
        
    • interesadas acerca
        
    • interesados acerca
        
    Ucrania está dispuesta a cooperar con las delegaciones interesadas en la formulación de un proyecto de resolución a esos efectos. UN وأوكرانيا ترغب في التعاون مع الوفود المهتمة بشأن صياغة مشروع قرار يحقق ذلك.
    2. Recomendar al Gobierno de la Federación de Rusia que celebre consultas con las partes interesadas en relación con la elaboración de una Convención sobre la lucha contra el terrorismo. UN ٢ - أن يوصي حكومة الاتحاد الروسي بإجراء مشاورات مع اﻷطراف المهتمة بشأن المسائل المتصلة بصياغة اتفاقية لمكافحة اﻹرهاب؛
    Asimismo, el Representante Especial inició conversaciones con las partes interesadas sobre un enfoque de la salud y el desarrollo basado en los derechos humanos. UN كما باشر مناقشاته مع الأطراف المهتمة بشأن اتباع نهجٍ إزاء مسألتي الصحة والتنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Esperamos que se celebren consultas amplias y oportunas con las delegaciones interesadas sobre este asunto. UN إننا نتوقع عقد مشاورات مستفيضة وفي الوقت المناسب مع الوفود المهتمة بشأن هذه المسألة.
    Reunión de patrocinadores y otros Estados interesados sobre el proyecto de resolución de la Primera Comisión relativo a la transparencia en materia de armamentos UN اجتماع مقدمي مشروع قرار اللجنة الأولى وغيرهم من الدول المهتمة بشأن الشفافية في مجال التسلح
    iii) Consultas entre le Presidente del Consejo de Seguridad y los países interesados en cuestiones que el Consejo está examinando; UN ' ٣ ' قيام رئيس مجلس اﻷمن بإجراء مشاورات مع البلدان المهتمة بشأن المواضيع التي ينظر فيها المجلس؛
    Refiriéndose al intercambio de opiniones celebrado, la delegación patrocinadora expresó su reconocimiento por las observaciones y sugerencias formuladas y señaló que consultaría con la Mesa y las delegaciones interesadas acerca del futuro documento de trabajo, teniendo presente las observaciones y sugerencias formuladas por las delegaciones en el actual período de sesiones. UN 293 - وتعليقا على ما جرى من تبادل للآراء، أعرب الوفد المقدم لورقة العمل عن تقديره للملاحظات والمقترحات التي طرحت، مشيرا إلى أنه سيتشاور مع المكتب ومع الوفود المهتمة بشأن مستقبل ورقة العمل، مع مراعاة الملاحظات والمقترحات التي طرحتها الوفود في هذه الدورة.
    Hoy, 10 de noviembre de 2000, se celebrarán reuniones de delegaciones interesadas en los proyectos de propuesta que se enumeran, en los lugares y horarios siguientes: UN ستُعقد اليوم، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 جلسات للوفود المهتمة بشأن مشاريع المقترحات التالية، وذلك كما يلي:
    El lunes 13 de noviembre de 2000 se celebrarán reuniones de delegaciones interesadas en los proyectos de propuesta que se enumeran, en los lugares y horarios siguientes: UN ستعقد، يوم الاثنين 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، جلسات للوفود المهتمة بشأن مشاريع المقترحات التالية، وذلك كما يلي:
    Hoy, 8 de noviembre de 2001, se celebrará una reunión de las delegaciones interesadas en un proyecto de propuesta, según se indica a continuación: UN يعقد اليوم، 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اجتماع للوفود المهتمة بشأن مشروع اقتراح، على النحو التالي:
    Hoy, viernes 9 de noviembre de 2001, se celebrarán reuniones de las delegaciones interesadas en proyectos de propuesta según se indica a continuación: UN تعقد اليوم، 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اجتماعات للوفود المهتمة بشأن مشاريع اقتراحات، على النحو التالي:
    Hoy 29 de noviembre de 2001 se celebrarán reuniones de las delegaciones interesadas en los proyectos de propuesta que se indican a continuación: UN ستعقد اليوم، 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اجتماعات للوفود المهتمة بشأن مشاريع المقترحات التالية:
    Se utilizarán con la mayor eficacia posible las tecnologías apropiadas de la información y la comunicación para que los sectores interesados puedan mantenerse mejor informados, entablar diálogos y establecer redes entre las comunidades interesadas sobre determinadas cuestiones y tendencias en la esfera social. UN وستتم الاستفادة بأقصى قدر من الفعالية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الملائمة لزيادة تمكين الجهات المناصرة من أن تبقى مطلعة وأن تشارك في حوار وتقييم شبكات فيما بين المجتمعات المهتمة بشأن نخبة من المسائل والاتجاهات في الميدان الاجتماعي.
    Se utilizarán con la mayor eficacia posible las tecnologías apropiadas de la información y la comunicación para que los sectores interesados puedan mantenerse mejor informados, entablar diálogos y establecer redes entre las comunidades interesadas sobre determinadas cuestiones y tendencias en la esfera social. UN وستتم الاستفادة بأقصى قدر من الفعالية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الملائمة لزيادة تمكين الجهات المناصرة من أن تبقى مطلعة وأن تشارك في حوار وتقييم شبكات فيما بين المجتمعات المهتمة بشأن نخبة من المسائل والاتجاهات في الميدان الاجتماعي.
    Finalmente, la Unión Europea está dispuesta a entablar un debate con las delegaciones interesadas sobre la forma en que la Asamblea General podría responder al informe del Secretario General que tenemos ante nosotros. UN وأخيرا، فإن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لبدء نقاش مع الوفود المهتمة بشأن كيفية استجابة الجمعية العامة لتقرير اﻷمين العام المعروض علينا.
    El mandato de la Representante Especial le exige cooperar y entablar un diálogo con los gobiernos y otras partes interesadas sobre la aplicación efectiva de la Declaración. UN وتقتضي ولاية الممثلة الخاصة إقامة تعاون وإجراء حوار مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة المهتمة بشأن التنفيذ الفعال للإعلان.
    :: Proporciona asesoramiento a los gobiernos interesados sobre las plataformas de intercambio Sur-Sur y facilita la participación de especialistas nacionales en esos intercambios UN :: يسدي المشورة للحكومات المهتمة بشأن منابر التبادل القائمة فيما بين بلدان الجنوب وتسهيل إشراك الممارسين الوطنيين في هذه التبادلات
    A la luz de lo expuesto, la delegación rusa concede una gran importancia a que la Comisión Especial celebre una reunión informativa en Nueva York para expertos de los Estados interesados sobre la cuestión de la aplicación en la práctica del régimen de vigilancia de las exportaciones. UN وفي ضوء ما تقدم، يعلق الاتحاد الروسي أهمية كبرى على أن تقدم اللجنة الخاصة، هنا في نيويورك إحاطة إعلامية لخبراء من الدول المهتمة بشأن موضوع تنفيذ نظام رصد الصادرات عمليا.
    Prestación de servicios de asesoramiento a los Estados Miembros interesados en fortalecer la capacidad de las fuentes nacionales UN تقديم خدمات استشارية للدول الأعضاء المهتمة بشأن تعزيز قدرات المصادر المحلية
    En su resolución 1158, el Consejo encargó al Secretario General de la UIT que siguiera manteniendo consultas con las partes interesadas acerca de la celebración de la Cumbre en el año 2003 y que eligiera una sede e iniciara los demás preparativos. UN ووجَّه المجلس، بموجب قراره 1158، الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بأن يواصل التشاور مع الأطراف المهتمة بشأن عقد مؤتمر القمة في عام 2003 وأن يختار مكانا لانعقاده ويشرع في الأعمال التحضيرية الأخرى.
    83. La Unión Europea sigue abierta al diálogo constructivo con los Estados interesados acerca de las maneras de frenar las amenazas que plantean las actividades de los mercenarios. UN ٨٣ - وأكدت أن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد للدخول في حوار بناء مع الدول المهتمة بشأن الطرق الكفيلة بدرء المخاطر التي تثيرها أنشطة المرتزقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus