"المهجرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desplazadas
        
    • desplazados
        
    Atender a las necesidades inmediatas que supone proporcionar nueva vivienda tan sólo a una parte de las familias desplazadas, requeriría una suma estimada en 3,3 millones de dólares. UN وستقتضي إعادة إسكان جزء واحد فقط من اﻷسر المهجرة توفير مبلغ يقدر بنحو ٣,٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    En la región de Beqa ' a se prolongó una tubería para llevar agua a otro grupo de familias desplazadas. UN وفي منطقة البقاع، تم تمديد خط مياه لمجموعة أخرى من العائلات المهجرة.
    En la región de Beqa ' a se prolongó una tubería para llevar agua a otro grupo de familias desplazadas. UN وفي منطقة البقاع، تم تمديد خط مياه لمجموعة أخرى من العائلات المهجرة.
    La pobreza afecta más seriamente a las mujeres desplazadas, jefas de hogar y reasentadas en zonas marginales. UN ويؤثر الفقر تأثيراً أكبر في المرأة المهجرة التي تعيل عائلتها والتي تُقيم في مناطق مهمّشة.
    El retorno de los bienes culturales desplazados es un medio fundamental de restaurar y reconstruir el patrimonio y la identidad de un pueblo. UN وتشكل إعادة الممتلكات الثقافية المهجرة وسيلة أساسية لاستعادة تراث الشعوب وهويتها وإعادة بنائهما.
    Durante el período que se examina, el futuro de los palestinos desplazados preocupó aún más al OOPS, que durante mucho tiempo había reconocido la necesidad de participar en los trabajos para proporcionar vivienda a las familias desplazadas. UN وقد كان مستقبل المهجرين الفلسطينيين، خلال الفترة المستعرضة، مصدر قلق كبير لﻷونروا، التي أقرت، منذ أمد بعيد، ضرورة الاشتراك في الجهود الرامية لتوفير المأوى للعائلات المهجرة.
    Durante el período que se examina, el futuro de los palestinos desplazados preocupó aún más al OOPS, que durante mucho tiempo había reconocido la necesidad de participar en los trabajos para proporcionar vivienda a las familias desplazadas. UN وقد كان مستقبل المهجرين الفلسطينيين، خلال الفترة المستعرضة، مصدر قلق كبير لﻷونروا، التي أقرت، منذ أمد بعيد، ضرورة الاشتراك في الجهود الرامية لتوفير المأوى للعائلات المهجرة.
    La suerte de las familias desplazadas fue objeto de creciente preocupación en el Organismo a medida que los problemas asociados al realojo de refugiados desplazados fueron cobrando complejidad. UN وكان مصير العائلات المهجرة مبعث قلق متزايد لدى الوكالة، ﻷن المشاكل التي تعترض إيواء اللاجئين المهجرين أصبحت أكثر تعقيدا.
    Se encontraron soluciones para algunas de esas familias hacia fines de 1993 y estaban en marcha las conversaciones con las autoridades competentes a fin de encontrar soluciones para reubicar a todas las familias desplazadas. UN وقد أمكن إيجاد حلول لبعض تلك العائلات مع نهاية عام ١٩٩٣، فيما استمرت المحادثات مع السلطات المعنية ﻹيجاد حل يؤوي جميع العائلات المهجرة.
    Además son discriminadas no sólo por su condición de desplazadas sino también por ser mujeres, o por ser indígenas o afrocolombianas. UN أضف إلى ذلك أن المرأة المهجرة تعاني من التمييز لا لكونها مهجرة فحسب، بل أيضاً لأنها امرأة أو لانتمائها إلى السكان الأصليين أو لتحدرها من أصل أفريقي.
    67. Las condiciones de higiene ambiental en los campamentos de refugiados, así como en los edificios abandonados y en las chozas habitadas por familias desplazadas por los años de lucha, se han convertido en una cuestión que requiere atención inmediata. UN ٧٦ - ولقد أصبحت ظروف الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين والمباني المهجورة واﻷكواخ التي تقطنها اﻷسر المهجرة بسبب سنوات الحرب مسألة تقتضي اهتماما فوريا.
    Muchas de las familias palestinas desplazadas en todo el país seguían viviendo en condiciones intolerables, habiendo buscado refugio en años anteriores en chozas o en edificios abandonados y ruinosos que carecían de instalaciones sanitarias adecuadas y de acceso a agua potable. UN وواصل العديد من العائلات الفلسطينية المهجرة في جميع أنحاء البلد، العيش في ظروف لا تطاق، حيث اتخذت، منذ سنوات عدة، ملاجئ لها في أكواخ أو مبان مهجورة أو متضررة تفتقر الى المرافق الصحية اللائقة وامدادات المياه المأمونة.
    Se han logrado avances en el país merced a las actividades de reconciliación nacional en curso, con las que se ha puesto fin a los asesinatos sectarios y se ha mejorado la situación de seguridad, permitiendo al mismo tiempo el retorno de miles de familias desplazadas a sus hogares, la ejecución de proyectos de construcción y la prestación de servicios a los ciudadanos. UN وقد تحققت إنجازات على أرض الواقع من خلال عمليات تفعيل مستمرة للمصالحة الوطنية وأثمرت في إنهاء القتل الطائفي؛ وتحسن الوضع الأمني، وعودة الآلاف من العائلات المهجرة إلى مناطق سكنها؛ والشروع بمشاريع البناء وتقديم الخدمات للمواطنين.
    Número de familias desplazadas UN عدد العوائل المهجرة
    2) Investigación inmediata de los incidentes de asesinato, violencia y desplazamiento de que han sido objeto las minorías y seguimiento de las medidas de seguridad para garantizar el regreso de las familias desplazadas a sus zonas de residencia en todas las provincias. UN 2 -التحقيق الفوري في حوادث القتل والعنف والتهجير التي تعرضوا لها ومتابعة الإجراءات الأمنية لضمان عودة العوائل المهجرة إلى مناطق سكناها في جميع المحافظات.
    Atrapados en la difícil situación económica que atraviesan las familias desplazadas, los padres se ven en ocasiones obligados a prohibir a sus hijos ir a la escuela y los empujan al mercado laboral. Esta situación se ceba especialmente con las niñas, que se ven recluidas en el hogar o en la tienda de campaña. UN وتحت وطأة الوضع الاقتصادي السيئ للأسر المهجرة يضطر الآباء أحياناً لمنع أبنائهم من الذهاب إلى المدرسة وقد يدفعون بهم إلى سوق العمل، وهذه الأوضاع تنعكس على الإناث بصورة خاصة إذ تجعلهم سجينات المنزل أو المخيم.
    Teniendo en cuenta la presión que impone la penosa situación económica de las familias desplazadas, a veces los padres se ven obligados a hacer que sus hijos dejen de ir a la escuela, y estos pueden tener que entrar en el mercado de trabajo. UN وتحت وطأة الوضع الاقتصادي السيئ للأسر المهجرة يضطر الآباء أحياناً لمنع أبنائهم من الذهاب إلى المدرسة وقد يدفعون إلى سوق العمل، وهذه الأوضاع تنعكس على الإناث بصورة خاصة، إذ تجعلهم سجينات المنزل أو المخيم.
    :: El 18 de julio de 2013 hubo un atentado contra una escuela de la zona de Dablan, en Homs, que se utilizaba para albergar a varias decenas de familias desplazadas. UN - 18 تموز/يوليه 2013، استهداف مدرسة تقيم فيها عشرات الأسر المهجرة في حي الدبلان بحمص ما أسفر عن استشهاد 3 مواطنين وإصابة آخرين وإلحاق أضرار كبيرة بالمدرسة.
    69. La provisión de vivienda adecuada para las 6.000 familias palestinas desplazadas por los años de lucha en el Líbano se ha convertido en una cuestión cada vez más urgente a medida que el retorno a una relativa estabilidad ha permitido al Gobierno volver su atención al problema de los libaneses desplazados. UN ٩٦ - ولقد أصبح توفير السكن الملائم لﻷسر الفلسطينية المهجرة البالغ عددها ٠٠٠ ٦ أسرة والتي شردت بسبب سنوات الحرب في لبنان مسألة طارئة متزايدة الحدة إذ أن عودة الاستقرار النسبي أتاحت للحكومة تحويل اهتمامها إلى مشكلة اللبنانيين المهجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus