"المهد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Natividad en
        
    • la Natividad de
        
    • Santo Sepulcro en
        
    Prosigue el asedio israelí de la iglesia de la Natividad en la ciudad ocupada de Belén, que continúa siendo zona militar cerrada. UN ويستمر الحصار الإسرائيلي لكنيسة المهد في مدينة بيت لحم المحتلة، التي لا تزال منطقة عسكرية مغلقة.
    Y lo que es más importante aún, mantienen el asedio de la oficina del Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, en Ramallah y de la Iglesia de la Natividad en Belén. UN والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم.
    Esperamos que se encuentre pronto una solución no violenta a fin de poner fin al asedio a la Iglesia de la Natividad en Belén. UN ونتوقــع بأن يتم التوصل قريبا إلى حــل سلمي لإنهاء الحصار المفروض على كنيسة المهد في بيت لحم.
    Deplorando la destrucción de lugares sagrados en el territorio palestino ocupado, incluidas mezquitas e iglesias, y expresando que espera que concluya de inmediato el sitio militar israelí de la iglesia de la Natividad en Belén, UN وإذ تشجب تدمير الأماكن المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المساجد والكنائس، وإذ تعرب عن توقعها أن ينتهي فورا الحصار الإسرائيلي المضروب على كنيسة المهد في بيت لحم،
    A Johnny Josef Thaljiye de 19 años le dispararon en la zona de la iglesia de la Natividad de Belén. UN وقُتل جوني جوزيف ثلجية، وهو شاب في التاسعة عشرة من عمره، بالرصاص في باحة كنيسة المهد في بيت لحم.
    26. El cierre de Gaza también tuvo repercusiones en la libertad de religión o creencias de los residentes, que no podían practicar el culto en algunos de los lugares musulmanes y cristianos más sagrados, como la mezquita Al-Aqsa y la iglesia del Santo Sepulcro en Jerusalén, y la iglesia de la Natividad en Belén. UN وقد أثّر الإغلاق المفروض على غزة أيضاً على تمتع السكان بحرية الدين أو المعتقد وذلك بمنعهم من العبادة في بعض أقدس الأماكن لدى المسلمين والمسيحيين، مثل مسجد الأقصى وكنيسة القيامة في مدينة القدس وكنيسة المهد في بيت لحم.
    Cuarenta y cinco palestinos deportados a Gaza y al extranjero tras el asedio de la Iglesia de la Natividad en 2002 han recibido autorización para regresar a la Ribera Occidental. UN وسُمح ل45 فلسطينياً رُحِّلوا إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية.
    Cuarenta y cinco palestinos deportados a Gaza y al extranjero tras el asedio a la Iglesia de la Natividad en 2002 han sido autorizados a regresar a la Ribera Occidental. UN وسُمح ل45 فلسطينياً تم ترحيلهم إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية.
    El muro también impide a los palestinos cristianos de Jerusalén oriental el acceso a la Iglesia de la Natividad en la ciudad de Belén. UN كما يحول الجدار دون وصول الفلسطينيين المسيحيين من أبناء القدس الشرقية إلى كنيسة المهد في بيت لحم.
    Los carros de combate israelíes siguen asediando la Iglesia de la Natividad en Belén, violando completamente la santidad de ese lugar sagrado, donde nació Jesucristo. UN وتواصل الدبابات الإسرائيلية أيضا فرض الحصار على كنيسة المهد في بيت لحم، وهو انتهاك فاضح لحرمة هذا المكان المقدس، الذي ولِد فيه السيد المسيح.
    También acogemos con agrado los informes preliminares en cuanto a que se ha alcanzado un acuerdo para poner fin de forma no violenta al asedio en la Iglesia de la Natividad en Belén, un lugar de culto de gran importancia religiosa e histórica. UN كما نرحب بالتقارير المبدئية التي تفيد بالتوصل إلى إنهاء الجمود في كنيسة المهد في بيت لحم، وهي مكان للعبادة على قدر كبير من الأهمية الدينية والتاريخية.
    52. El 3 de abril de 2002, más de 200 palestinos, combatientes y civiles, que se encontraron rodeados por el ejército israelí, se refugiaron en la basílica de la Natividad en Belén. Los israelíes rodearon inmediatamente todo el complejo. UN 52- في 3 نيسان/أبريل 2002، لجأ أكثر من 200 فلسطيني، مقاتلين ومدنيين، بعد أن وجدوا أنفسهم محاصرين من قبل الجيش الإسرائيلي، إلى كنيسة المهد في بيت لحم، وسرعان ما حاصر الإسرائيليون المجمّع بأسره.
    Algunos miembros del Consejo informaron sobre los intensos esfuerzos diplomáticos que se estaban llevando a cabo para llegar a una solución del asedio al Cuartel General de la Autoridad Palestina en Ramallah y a la Iglesia de la Natividad en Belén. UN وقدّم بعض أعضاء المجلس إفادة عن الجهود الدبلوماسية المكثفة التي يجري بذلها لإيجاد حل للحصار المضروب على مقر السلطة الفلسطينية في رام الله وعلى كنيسة المهد في بيت لحم.
    Deplorando la destrucción de lugares sagrados en el territorio palestino ocupado, incluidas mezquitas e iglesias, y expresando que espera que concluya de inmediato el sitio militar israelí de la iglesia de la Natividad en Belén, UN وإذ تشجب تدمير الأماكن المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المساجد والكنائس، وإذ تترقب أن ينتهي فورا الحصار العسكري الإسرائيلي المضروب على كنيسة المهد في بيت لحم،
    Además, se permite a los cristianos israelíes desplazarse a la Iglesia de la Natividad en Belén en Navidad y otras fiestas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُسمح للمسيحيين الإسرائيليين بالسفر إلى كنيسة المهد في بيت لحم للاحتفال بعيد ميلاد المسيح وغير ذلك من الأعياد الدينية.
    Para el Comité fueron motivos de gran inquietud la tragedia que representó la operación de dos semanas de duración realizada en Yenín, el ataque israelí masivo contra la sede central de la Autoridad Palestina en Ramallah y el virtual arresto domiciliario del Presidente Arafat, y el sitio de la Iglesia de la Natividad en Belén. UN وقد انزعجت اللجنة انزعاجا شديدا بسبب المأساة التي تكشّفت تدريجيا خلال العملية التي استمرت أسبوعين في جنين والهجوم الإسرائيلي الواسع النطاق على مقر السلطة الفلسطينية في رام الله وتحديد الإقامة الفعلي للرئيس عرفات، وحصار كنيسة المهد في بيت لحم.
    El sitio militar impuesto durante 39 días a la Iglesia de la Natividad en Belén, uno de los lugares santos cristianos más venerados, también motivó críticas internacionales generalizadas contra las fuerzas de ocupación. UN وأثار أيضا الحصار العسكري الذي دام 39 يوما لكنيسة المهد في بيت لحم - وهي إحدى أقدس الأماكن المسيحية - انتقادا دوليا واسع النطاق لقوات الاحتلال.
    Ello ha limitado el acceso a los lugares sagrados, lo que supone una violación del derecho de culto, ya que a los fieles cristianos y musulmanes se les limita o se les niega el acceso a la Mezquita Al-Aqsa y a la Iglesia del Sagrado Sepulcro en Jerusalén y a la Tumba de Raquel, la Mezquita Bilal y, por supuesto, a la Basílica de la Natividad en Belén. UN وقد أثر ذلك تأثيرا ضارا بفرص الوصول إلى الأماكن المقدسة، في انتهاك لحق العبادة، إذ إن المصلين المسيحيين والمسلمين يقيد دخولهم إلى المسجد الأقصى وكنيسة القيامة في القدس وقبر راحيل، ومسجد بلال، وبالطبع كنيسة المهد في بيت لحم، أو يمنعونهم من دخول هذه المقدسات.
    Hace poco tiempo, en la sesión pública del Consejo de Seguridad el 3 de mayo, celebramos el levantamiento del asedio al complejo del Sr. Arafat como un avance moderado, aunque alentador, y expresamos nuestra esperanza de que el actual enfrentamiento en la Iglesia de la Natividad en Belén se resolvería de manera pacífica. UN وفي الماضي القريب جدا، رحبنا في الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن بتاريخ 3 أيار/مايو برفع الحصار المفروض على مقر السيد عرفات، بوصف ذلك تطورا متواضعا ولكنه مشجع، وأعربنا عن أملنا في إيجاد حل سلمي للمأزق الحالي في كنيسة المهد في بيت لحم.
    El 21 de abril, mientras concluían su retirada de Naplusa y de sectores de Ramallah, las Fuerzas de Defensa de Israel anunciaron oficialmente que ponían fin a la operación, a la vez que continuaban las negociaciones para levantar el sitio de la iglesia de la Natividad de Belén. UN وأعلن جيش الدفاع الإسرائيلي انتهاء العملية رسميا في 21 نيسان/أبريل عندما أكملت القوات انسحابها من نابلس وأجزاء من رام الله، مع استمرار المفاوضات لرفع الحصار عن كنيسة المهد في بيت لحم.
    El muro también ha entorpecido considerablemente el acceso de los cristianos de Belén a la Iglesia del Santo Sepulcro en Jerusalén y ha dificultado las visitas de los cristianos palestinos que viven en la parte del muro situada en Jerusalén a los lugares sagrados de Betania y Belén. UN وأعاق الجدار أيضا إلى حد كبير وصول مسيحيي منطقة بيت لحم إلى كنيسة المهد في القدس وجعْل الزيارات إلى المواقع المسيحية في بيثني وبيت لحم صعبة على المسيحيين الفلسطينيين ممن يسكنون على جانب الجدار الواقع في القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus