"المهرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • calificados en
        
    • cualificados en
        
    • calificado en
        
    • especializado en
        
    • cualificado en
        
    • calificados del
        
    • calificados de
        
    • cualificados de
        
    • especializados de los
        
    Si esos trabajadores estuvieran calificados en alguna esfera, ganarían más para el país y para sí mismos. UN ولو كان هؤلاء جميعا من العمال المهرة في بعض المجالات، فإنهم كانوا سيحصلون على عائدات أكبر لهم ولبلدهم.
    Trabajadores calificados en agricultura y pesca UN العمال المهرة في مجال الزراعة وصيد السمك
    Trabajadores calificados en agricultura y pesca UN العمال المهرة في قطاعي الزراعة وصيد الأسماك
    Los países que tienen una alta proporción de nacionales cualificados en el exterior son predominantemente más pequeños. UN والدول التي توجد نسب كبيرة من مواطنيها المهرة في بلدان أجنبية هي في الغالب بلدان صغيرة.
    En 2007 se creó una escuela nacional de enseñanza superior de primer ciclo, a la que se seguirá dando prioridad en 2008 para responder a la creciente escasez en la isla de personal calificado en los importantes sectores de la hotelería y la construcción. UN وقد أنشئ معهد مجتمعي وطني في عام 2007، سيظل يحظى بالأولوية في عام 2008 في إطار استجابة الإقليم للنقص المتزايد في الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين.
    Hay una marcada escasez de personal especializado en radiodifusión, multimedios y tecnología de la información en el país. UN وهناك نقص حاد في العاملين المهرة في مجال البث الإذاعي ووسائط الإعلام المتعددة وتكنولوجيا المعلومات في البلاد.
    Además de reducir la parte de la población que gana un salario por un trabajo no cualificado en el sector agrícola, la expansión de la educación contribuye a aliviar la pobreza gracias a su impacto ampliamente reconocido en la situación de las mujeres. UN وإضافة إلى تقليص حجم السكان الذين يحصلون على أجر العمال غير المهرة في القطاع الزراعي، يسهم توسيع نطاق التعليم في تخفيف حدة الفقر من خلال ما يحدثه من تأثير في وضع المرأة، وهو تأثير يقر به الكثيرون.
    Trabajadores calificados del sector agrícola, forestal y pesquero UN العمال المهرة في قطاع الزراعة والحراجة وصيد السمك
    Sin embargo, Lesotho tenía, en líneas generales, un sistema de salud deficiente y el país carecía de recursos humanos calificados en el sector de la salud. UN إلا أن ليسوتو تعاني عموماً من ضعف نظام الرعاية الصحية وتفتقر إلى الموارد البشرية المهرة في القطاع الصحي.
    La demanda de trabajo debería desplazarse hacia trabajadores menos calificados en el Sur, y muy calificados en el Norte, elevando los salarios relativos de la mano de obra sin capacitar en la primera región y de la mano de obra capacitada en la segunda. UN وينبغي أن يتحول الطلب على العمالة صوب العمال اﻷقل مهارة في الجنوب والعمال اﻷكثر مهارة في الشمال، بما يؤدي إلى زيادة اﻷجور النسبية للعمال غير المهرة في بلدان الجنوب والعمال المهرة في بلدان الشمال.
    Trabajadores calificados en agricultura y pesca UN العمال المهرة في الزراعة ومصائد اﻷسماك
    Sobre esa base, se ha postulado que debía existir una presión hacia la disminución de la compensación de los trabajadores no calificados en los países desarrollados y una presión hacia el aumento de la compensación de los trabajadores no calificados en los países en desarrollo. UN وعلى هذا الأساس، افتُـرض أنه ينبغي أن يكون هناك ضغط لخفض أجور العمال غير المهرة في البلدان المتقدمة النمو وضغط لرفع أجور العمال غير المهرة في البلدان النامية.
    Otros estudios infieren que la brecha cada vez mayor entre los ingresos de los trabajadores calificados y los trabajadores no calificados en los países desarrollados se debe a la difusión de las tecnologías que requieren gran especialización técnica. UN وأشارت دراسات أخرى إلى أن فجوة الدخل المتزايدة الاتساع والقائمة بين العمال المهرة وغير المهرة في البلدان المتقدمة النمو ترجع إلى انتشار التكنولوجيات القائمة على كثافة المهارات.
    Las mujeres ganan menos, en relación con los hombres, entre los trabajadores calificados en la industria y la construcción pero esta proporción ha mejorado del 57% en 1995 al 63% en 1998. UN وأجر المرأة هو الأدنى مقارنة بأجر الرجل في صفوف العمال المهرة في قطاعي الصناعة والتشييد، إلا أن هذه النسبة ارتفعت من 57 في المائة في سنة 1995 إلى 63 في المائة في سنة 1998.
    Trabajadores cualificados en agricultura y pesca UN العمال المهرة في الزراعة وصيد الأسماك
    Hacen falta cooperación para el desarrollo, códigos de prácticas recomendadas y otras medidas para compensar la pérdida de trabajadores cualificados en sectores vulnerables y en los países de origen. UN وأوضحت أن الأمر بحاجة إلى التعاون من أجل التنمية، ومدونات لقواعد الممارسات السليمة وإجراءات أخرى لتعويض خسارة العمال المهرة في القطاعات الحساسة وفي البلدان الموفدة للمهاجرين.
    Señalaron que todos los países insulares del Foro tenían limitaciones económicas y falta de personal calificado en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones, pero que también habían adquirido diversos grados de conocimiento y experiencia que, en su conjunto, representaban una reserva regional de saber especializado. UN ولاحظوا أن جميع بلدان المحفل الجزرية تعاني تقييدات مالية ونقصا في الموظفين المهرة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما يعوق معالجة هذا الوضع، ولكنها حققت مستويات متفاوتة من المعرفة والخبرة تمثل مجتمعة مجمعا إقليميا للدراية الفنية.
    Los acuerdos regionales e incluso mundiales para formar personal esencial en la prestación de servicios básicos, tales como los de educación y salud, pueden ser una respuesta eficiente frente a la falta de personal calificado en los países más pobres. UN كما أن وضع ترتيبات إقليمية أو حتى عالمية لتدريب الأفراد الذين تمس الحاجة إليهم في مجال توفير الخدمات الأساسية، من قبيل التعليم والصحة، قد يشكل استجابة فعالة لحالات النقص في الأفراد المهرة في أشد البلدان فقرا.
    La clave de la utilización del régimen de propiedad intelectual para crear riqueza radica en un robusto régimen nacional de propiedad intelectual que fomente la aparición de personal especializado en muchos terrenos, sobre todo en investigación y desarrollo, derecho y comercialización, lo cual tendría a su vez consecuencias positivas en las actividades innovadoras. UN وذكر إن مفتاح استغلال نظام الملكية الفكرية من أجل خلق الثروة هو وجود نظام وطني قوي للملكية الفكرية يغذي تنمية العاملين المهرة في كثير من الميادين ولا سيما في مجالات البحوث والتنمية والقانون والتسويق بما من شأنه أن ينجم عنه بالتالي أثر إيجابي على الأنشطة الابتكارية.
    Eritrea señaló que el país seguía teniendo dificultades para atender a sus compromisos como consecuencia de la escasez de personal médico cualificado, en particular en zonas remotas. UN وأفادت إريتريا بأنها ما زالت تواجه تحديات فيما يخص الوفاء بالتزاماتها بسبب نقص الموظفين المهرة في مجال الصحة، لا سيما في المناطق النائية.
    Trabajadores calificados y manuales (excepto trabajadores calificados del sector agrícola, forestal y pesquero) UN العمال المهرة والعمال اليدويون (باستثناء العمال المهرة في قطاع الزراعة والحراجة وصيد السمك)
    La emigración de los trabajadores de la salud calificados de los países en desarrollo a los países desarrollados se consideró como el principal obstáculo para la respuesta. UN واعتبرت هجرة العاملين المهرة في المجال الصحي من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو عقبة كبيرة بالنسبة للمواجهة.
    Empleados cualificados de la agricultura y la pesca UN العاملون المهرة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك
    Trabajadores especializados de los sectores agrícola y pesquero UN العمال المهرة في الزراعة ومصائد الأسماك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus