"المهلة الزمنية المحددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el plazo
        
    • los plazos establecidos
        
    • del plazo establecido
        
    • plazo de
        
    • del plazo especificado
        
    • del plazo fijado
        
    • plazo previsto
        
    • plazo con arreglo
        
    Ello se debía en gran parte a la imposibilidad de examinar la gran cantidad de información que había recibido y procesarla en el plazo previsto. UN وقال إن ذلك يعود أساسا إلى عدم تمكنه من معالجة الكمية الكبيرة من المعلومات التي تلقاها في إطار المهلة الزمنية المحددة.
    Por consiguiente, las solicitudes eran correctas y no podía aplicarse el plazo de un año. 5.5. UN ولذلك فإن طلبي النقض قدما بالشكل الطبيعي ولا يمكن تطبيق المهلة الزمنية المحددة بسنة واحدة عليهما.
    Sin embargo, el autor no presentó esa reclamación dentro de los plazos establecidos. UN غير أن هذا الأخير لم يقدم هذا الطلب خلال المهلة الزمنية المحددة.
    Los Estados Miembros que transmitieron sus opiniones por lo general lo hicieron dentro de los plazos establecidos. UN والدول الأعضاء التي قدمت آراءها فعلت ذلك بصورة عامة في إطار المهلة الزمنية المحددة.
    La memoria de Yugoslavia en cada una de las ocho causas se presentó dentro del plazo establecido. UN وقدمت مذكرة يوغوسلافيا في كل من القضايا الثمان في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    El proyecto de directriz 2.6.15 dispone que las objeciones tardías no producirán los efectos jurídicos de una objeción hecha dentro del plazo especificado en el proyecto de directriz 2.6.13. UN ونص مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 على أن الاعتراضات المتأخرة لا تمنع الآثار القانونية لاعتراض تم إبداؤه في إطار المهلة الزمنية المحددة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    Las observaciones por escrito se presentaron dentro del plazo fijado. UN وقد أودعت تلك الملاحظات الكتابية في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    De conformidad con las normas internacionales pertinentes, el plazo para que un detenido reciba asesoramiento jurídico no debe exceder de un límite de varios días. UN ووفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة، ينبغي عدم تجاوز المهلة الزمنية المحددة بعدة أيام قبل توكيل محامٍ للمحتجز.
    La respuesta debe presentarse en el plazo prescrito por el tribunal, y la parte denunciada debe presentar al tribunal todos los documentos relativos al caso. UN ويجب تقديم الرد في غضون المهلة الزمنية المحددة من المحكمة، ويجب على المدعى عليه أن يقدم إلى المحكمة جميع البيانات المتصلة بالقضية.
    A los efectos del párrafo 3 del artículo 92, el plazo para la recepción por el Estado requerido de la solicitud de entrega y de los documentos que la justifiquen será de 60 días contados desde la fecha de la detención provisional. UN ﻷغراض الفقرة ٣ من المادة ٩٢، تكون المهلة الزمنية المحددة لكي تتلقى الدولة الموجﱠه إليها الطلب خلالها طلب التقديم والمستندات المؤيدة لهذا الطلب ٦٠ يوما من تاريخ إلقاء القبض الاحتياطي.
    El Comité toma nota además de la afirmación del autor de que el plazo de un año mencionado por el Estado Parte sólo se refiere a los recursos de casación tendientes a empeorar la situación del acusado. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن المهلة الزمنية المحددة بسنة واحدة التي أشارت إليها الدولة الطرف لا تتعلق إلا بطلبات النقض الرامية إلى إضعاف موقف المتهم.
    Todas las decisiones se adoptaron dentro de los plazos establecidos en la legislación nacional. UN واتخذت جميع هذه القرارات ضمن المهلة الزمنية المحددة في القوانين الوطنية.
    Todas las decisiones se adoptaron dentro de los plazos establecidos en la legislación nacional. UN واتخذت جميع هذه القرارات ضمن المهلة الزمنية المحددة في القوانين الوطنية.
    vii) La posibilidad de establecer procedimientos para simplificar la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad en los casos en que el Secretario General no pueda completar los procedimientos administrativos necesarios para tramitar dichas solicitudes en los plazos establecidos. UN ' 7` اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    15. Durante el procedimiento oral los miembros de la Corte formularon varias preguntas a los participantes; muchos de ellos respondieron por escrito, como se había solicitado, dentro de los plazos establecidos. UN 15 - طرح أعضاء المحكمة أسئلة على المشاركين في الإجراءات الشفوية؛ وأجاب العديد منهم خطيا، على النحو المطلوب ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    Dichas respuestas se presentaron dentro del plazo establecido. UN وقدمت هاتان المذكرتان الجوابيتان في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    La memoria de Yugoslavia en cada una de las ocho causas se presentó dentro del plazo establecido. UN وقدمت مذكرة يوغوسلافيا في كل من القضايا الثمان في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    Preguntó por los motivos por los que seguía teniendo dificultades para responder a las solicitudes de los procedimientos especiales del Consejo dentro del plazo establecido. UN واستفسر عن الأسباب التي تجعل الكاميرون تواجه صعوبات مستمرة في الاستجابة لطلبات الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    En cuanto a los demás casos el Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya respondido en el plazo de 90 días ni en el período de prórroga que solicitó y obtuvo del Grupo de Trabajo. UN أما فيما يتعلق بالقضايا الأخرى، فإن الفريق العامل يأسف لعدم رد الحكومة خلال المهلة الزمنية المحددة بتسعين يوماً، ولا في فترة التمديد التي طلبتها وحصلت عليها من الفريق العامل.
    a) Todo funcionario podrá presentar ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas una demanda contra una decisión administrativa impugnada, enmendada o no por una evaluación interna, dentro de los noventa días siguientes a la fecha en que el funcionario haya recibido el resultado de la evaluación interna, o a la fecha de expiración del plazo especificado en la regla 11.2 d), si esta es anterior. UN (أ) يجوز للموظف أن يرفع دعوى أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن قرار إداري مطعون فيه، بغض النظر عما إذا كان قد جرى تعديله بواسطة تقييم إداري أم لا، وذلك في غضون تسعين يوما تقويميا من تاريخ تلقي الموظف إخطارا بنتيجة التقييم الإداري أو من تاريخ انقضاء المهلة الزمنية المحددة في القاعدة 11/2 (د)، أيهما أقرب؛
    Las réplicas fueron presentadas dentro del plazo fijado. UN وقد قدمت الردود في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    El Estado parte sostiene que los autores esperaron casi 11 años, después de que se fijara un plazo con arreglo a la interpretación que hizo el Tribunal Constitucional de la ley sobre la restitución, para presentar una comunicación al Comité. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ انتظرا ما يقرب من أحد عشر عاماً بعد انقضاء المهلة الزمنية المحددة في تفسير المحكمة الدستورية لقانون الاسترداد، قبل تقديم بلاغ إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus