"المهمة اﻷساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tarea fundamental
        
    • misión primordial
        
    • principal tarea
        
    • misión fundamental
        
    • función básica
        
    • tarea principal
        
    • tarea esencial
        
    • función principal
        
    • la misión básica
        
    • función esencial
        
    • tarea básica
        
    • misión principal
        
    • tarea primordial
        
    • misión esencial
        
    • principal función
        
    En primer lugar, la tarea fundamental de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales. UN أولا، إن المهمة اﻷساسية لﻷمم المتحدة هي المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Destacando que la misión primordial del Departamento de Información Pública es, mediante sus actividades de divulgación, proporcionar al público información precisa, imparcial, amplia, oportuna y pertinente sobre las tareas y obligaciones que tienen las Naciones Unidas, a fin de fortalecer el apoyo internacional a las actividades de la Organización con la mayor transparencia, UN وإذ تؤكد أن المهمة الأساسية لإدارة شؤون الإعلام هي أن توفر للجمهور من خلال أنشطتها في مجال الاتصال معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة وفي الوقت المناسب ووثيقة الصلة بالموضوع بشأن مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة، بهدف تعزيز التأييد الدولي لأنشطة المنظمة، مع توافر أكبر قدر من الشفافية،
    Por lo tanto, la principal tarea del mantenimiento de la paz debe ser encarar las causas internas de los conflictos. UN لذلك، ينبغي أن تتمثل المهمة الأساسية لحفظ السلام في التصدي للجذور الداخلية للصراعات.
    Más precisamente, en el párrafo 4 del artículo 21 de la Convención se define la misión fundamental del MM de la siguiente manera: UN وعلى نحو أدق فإن الفقرة 4 من المادة 21 من الاتفاقية تعرِّف المهمة الأساسية للآلية العالمية على الوجه التالي:
    Primera función básica: puesta en marcha de nuevas operaciones de policía de las Naciones Unidas UN المهمة الأساسية الأولى: بدء عمليات جديدة لشرطة الأمم المتحدة
    La tarea principal del ministerio es promover la integración de la perspectiva de género. UN وتتمثل المهمة الأساسية للوزير ذي الصلة في تشجيع تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La tarea esencial de erradicar la pobreza era un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. UN وتعتبر المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Su función principal es la formación y la promoción. UN وتتمثل المهمة الأساسية لهذه الشعبة في التدريب والدعوة.
    El Alto Comisionado considera que esta tarea fundamental constituye la obligación moral de todos. UN ويعتبر المفوض السامي هذه المهمة اﻷساسية التزاماً ادبياً على الجميع.
    41. Su delegación consideraba que un estudio de estas cuestiones que tanto interesaban a los encargados de las políticas de los países era la tarea fundamental de la secretaría de la UNCTAD en la próxima etapa de la labor relativa a las comisiones y los grupos de trabajo. UN ١٤ ـ وقال إن وفده يرى أن تقصي القضايا التي لها أولوية في الاهتمام لمتخذي قرارات السياسات الوطنية هي المهمة اﻷساسية ﻷمانة اﻷونكتاد في مرحلة العمل القادمة المتصلة باللجان واﻷفرقة العاملة.
    Ante esta situación, todos los gobiernos tienen la tarea fundamental de elaborar políticas capaces de ayudar a las familias y a sus componentes y de brindarles apoyo, respetando al mismo tiempo su autonomía y sus características específicas. UN وإزاء هـــذه الخلفيـــة، تقــع على عاتق جميع الحكومات المهمة اﻷساسية المتمثلـــة في صياغة السياسات القادرة على مساعـــدة ودعــم اﻷسرة ومكوناتها مع احترام استقلالها الذاتي وسماتها الخاصة.
    Destacando que la misión primordial del Departamento de Información Pública es, mediante sus actividades de divulgación, proporcionar al público información precisa, imparcial, amplia, equilibrada, oportuna y pertinente sobre las tareas y obligaciones que tienen las Naciones Unidas, a fin de fortalecer el apoyo internacional a las actividades de la Organización con la mayor transparencia, UN وإذ تؤكد أن المهمة الأساسية لإدارة شؤون الإعلام هي أن توفر للجمهور من خلال أنشطتها في مجال الاتصال معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة ومتوازنة وفي الوقت المناسب ووثيقة الصلة بالموضوع بشأن مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة، بهدف تعزيز التأييد الدولي لأنشطة المنظمة، مع توافر أكبر قدر من الشفافية،
    Destacando que la misión primordial del Departamento de Información Pública es, mediante sus actividades de divulgación, proporcionar al público información precisa, imparcial, amplia, equilibrada, oportuna y pertinente sobre las tareas y obligaciones que tienen las Naciones Unidas, a fin de fortalecer el apoyo internacional a las actividades de la Organización con la mayor transparencia, UN وإذ تؤكد أن المهمة الأساسية لإدارة شؤون الإعلام هي أن توفر للجمهور من خلال أنشطتها في مجال الاتصال معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة ومتوازنة وفي الوقت المناسب ووثيقة الصلة بالموضوع بشأن مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة، بهدف تعزيز التأييد الدولي لأنشطة المنظمة، مع توافر أكبر قدر من الشفافية،
    Creo que todos estarán de acuerdo en que, a pesar de la gran diversidad de metas que tienen las Naciones Unidas, la principal tarea de nuestra Organización es garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وأعتقد أن كل امرئ يتفق على أن المهمة الأساسية للمنظمة، مع كل تنوع أهداف الأمم المتحدة، هي كفالة السلم والأمن الدوليين.
    En su sentido más amplio, lograr la seguridad de los seres humanos constituye la misión fundamental de las Naciones Unidas. UN فكفالة أمن الإنسان تشكل، بأوسع معنى، المهمة الأساسية للأمم المتحدة.
    Segunda función básica: asistencia a las operaciones de policía de las Naciones Unidas existentes UN المهمة الأساسية الثانية: تقديم المساعدة إلى عمليات شرطة الأمم المتحدة القائمة
    La tarea principal de las Naciones Unidas, como se destaca en la Memoria, es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكما يؤكد التقرير، فإن المهمة الأساسية للأمم المتحدة هي صون السلم والأمن الدوليين.
    El principio 5 exige a los Estados que cooperen en la tarea esencial de erradicar la pobreza como requisito indispensable del desarrollo sostenible. UN وطالب المبدأ ٥ الدول بأن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    Para muchas de esas organizaciones la función principal de las actividades de aprendizaje consiste en difundir las mejores prácticas identificadas entre proyectos, programas y dependencias administrativas a nivel de las oficinas de los países y de las sedes. UN والكثير من هذه المنظمات يرى أن المهمة الأساسية لأنشطة الاستفادة من الدروس تتمثل في نشر أفضل الممارسات المحددة عبر الوحدات المشاريعية والبرنامجية والتنظيمية، سواء على صعيد المكاتب القطرية أم على صعيد المقار.
    Desde esta perspectiva, cargar a la OMC con una tarea adicional podría echar a pique la misión básica. UN ووفقاً لهذا الرأي، فإن تحميل منظمة التجارة العالمية أعباء أية مهمة إضافية هو أمر يمكن أن يقوض المهمة الأساسية.
    E mantenimiento de la paz es la función esencial de las Naciones Unidas, por lo que es necesario disponer de arreglos eficaces para su desempeño. UN وأضاف أن حفظ السلام هو المهمة الأساسية للأمم المتحدة، وهي مهمة يجب إيجاد ترتيبات فعالة لإنجازها.
    Así pues, es esencial que las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se concentren en esta tarea básica. UN ولذلك، من الضروري أن تركز الأمم المتحدة جهودها في مجال حفظ السلام على هذه المهمة الأساسية.
    No quiero que ni ellas ni nadie se distraiga de la misión principal. Open Subtitles لا أريدهم أو أي أحد أخر أن يتشتتوا عن المهمة الأساسية
    Consideramos que ahora la tarea primordial es aplicar las resoluciones pertinentes y cumplir los compromisos ya tomados. UN ونحن نرى أن المهمة اﻷساسية اﻵن تتمثل في تنفيذ القرارات ذات الصلة، والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها من قبل.
    Si no se somete a la justicia a los principales acusados, la misión esencial de los Tribunales no se cumplirá. UN وبدون تقديم كبار المتهمين إلى القضاء ستظل المهمة الأساسية للمحكمة غير ناجزة.
    La principal función del Ministerio es elaborar y aplicar la política nacional de desarrollo social, población, promoción de la mujer y protección del menor de conformidad con las directrices del Gobierno. UN وتتمثل المهمة الأساسية التي تضطلع بها هذه الوزارة في وضع السياسة الوطنية للتنمية الاجتماعية والسكان والنهوض بالمرأة وحماية الطفل، وتنفيذها وفقا لتوجهات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus