"المهمشة اجتماعيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • socialmente marginados
        
    • marginados desde el punto de vista social
        
    • socialmente excluidos
        
    • marginados socialmente
        
    • socialmente marginadas
        
    Ello incluye la participación en proyectos internacionales para la prevención de la delincuencia organizada transnacional, por ejemplo mediante la mitigación de las circunstancias que hacen vulnerables a los grupos socialmente marginados a las actividades de la delincuencia organizada transnacional. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك مثلا بتخفيف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ello incluye la participación en proyectos internacionales para la prevención de la corrupción, por ejemplo mediante la mitigación de las circunstancias que hacen vulnerables a los grupos socialmente marginados a las actividades de corrupción. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد، كأن تخفف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الفساد.
    El entorno de trabajo. Es fundamental que se brinden oportunidades de empleo tanto a los hombres como a las mujeres, así como a los grupos socialmente marginados, incluidas las personas con discapacidad. UN البيئة في مكان العمل: من الأهمية بمكان إتاحة فرص العمل والتدريب للرجال والنساء على حد سواء، وكذلك للفئات المهمشة اجتماعيا بمن فيهم الأفراد ذوي الإعاقة.
    Los gobiernos deberían considerar la promoción del pleno empleo y del trabajo decente como instrumentos centrales para la inclusión social y económica y la reducción de la pobreza, y prestar particular atención a los grupos marginados desde el punto de vista social y económico. UN 105 - وينبغي للحكومات أن تنظر في تعزيز العمالة الكاملة والعمل اللائق كأدوات محورية للإدماج الاجتماعي والاقتصادي والحد من الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا واقتصاديا.
    b) Fortalecer el acceso a los recursos productivos de las personas pertenecientes a grupos socialmente excluidos o marginados, incluso otorgándoles derecho a la tenencia de la tierra y otros derechos relacionados con el uso de los recursos naturales y mejorando su acceso a una amplia gama de servicios financieros; UN (ب) تعزيز إمكانية حصول الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة أو المهمشة اجتماعيا على الموارد الإنتاجية بما في ذلك عن طريق تأمين حقوق حيازة الأراضي والحقوق الأخرى المتصلة باستخدام الموارد الطبيعية وتحسين فرص الحصول على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية؛
    33. Las investigaciones siguieron centrándose en la determinación de la eficacia de los diversos métodos para prevenir la infección por VIH en las poblaciones más vulnerables, particularmente los grupos marginados socialmente. UN ٣٣ - واصلت البحوث تركيزها على تقييم فعالية مختلف النهج الوقائية المستخدمة لحماية أكثر المجموعات السكانية تعرضا لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وخاصة الفئات المهمشة اجتماعيا.
    Amenazan tanto a las comunidades socialmente marginadas como a las personas de éxito y socavan las instituciones democráticas. UN وهي تصل إلى المجتمعات المهمشة اجتماعيا واﻷشخاص الناجحين على السواء، وتقوض المؤسسات الديمقراطية.
    En la región de la CESPAP, la crisis de 1997 puso de manifiesto que cuando la población se ve sacudida por una conmoción repentina, los grupos más vulnerables son las mujeres y los niños, los jóvenes, los ancianos y los grupos socialmente marginados. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بينت أزمة عام 1997 أنه عندما يتعرض الناس لصدمات مفاجئة، تكون الفئات الأشد ضعفا هي فئات النساء والشباب والمسنين والفئات المهمشة اجتماعيا.
    Asimismo, esos mismos informes indican que la combinación de desarrollo socioeconómico desigual y la gran movilidad de la población constituye un factor que favorece la propagación del VIH en América Central, enfermedad que tiende a concentrarse, sobre todo, en los grupos socialmente marginados. UN وبالإضافـــة إلى ذلك، تبين نفس التقارير أن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية غير المتكافئة وقدرة السكان الكبيرة على التنقل، مجتمعتين، هما عاملان مساعدان على انتشار الفيروس في أمريكا الوسطى، مع تركيز الوباء أساسا على المجموعات المهمشة اجتماعيا.
    Se han asignado fondos para recapitalizar a los principales bancos y al mercado de valores financieros, estabilizar el mercado de la vivienda, apoyar a las pequeñas y medianas empresas, y aumentar los beneficios sociales y las pensiones de los grupos socialmente marginados. UN وخُصصت اعتمادات لإعادة رسملة المصارف الرئيسية وسوق الأوراق المالية، ولتحقيق الاستقرار في سوق الإسكان، ودعم المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وزيادة الاستحقاقات الاجتماعية ومدفوعات التقاعد للفئات المهمشة اجتماعيا.
    En diciembre de 2002 el Ministerio de Educación puso en práctica el Programa de Diversidad Universitaria, para promover la equidad y la diversidad en la educación superior de la población afrobrasileña, indígena y otros grupos socialmente marginados. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، نفذت وزارة التعليم برنامج التنوع الجامعي بغية التشجيع على تعزيز العدل والتنوع في التعليم العالي للبرازيليين من أصل أفريقي، والسكان الأصليين، والجماعات الأخرى المهمشة اجتماعيا.
    60. El reasentamiento voluntario o forzoso ha de llevarse a cabo de manera imparcial y no discriminatoria, es decir, sopesando todos los aspectos pertinentes, incluidos los factores geográficos, el interés por la protección del medio ambiente y las repercusiones en los medios de subsistencia de los grupos socialmente marginados. UN 60- ويجب أن تنفذ عمليات النقل، سواء كان طوعيا أو قسريا، بأسلوب عادل وغير تمييزي، وعلى نحو يحقق توازنا بين جميع الجوانب بما فيها السمات الجغرافية وشواغل حماية البيئة والأثر على موارد رزق المجموعات المهمشة اجتماعيا.
    Los gobiernos deberían considerar la promoción del pleno empleo y el trabajo decente como instrumentos centrales para la inclusión social y económica y la reducción de la pobreza, y prestar particular atención a los grupos marginados desde el punto de vista social y económico. UN 86 - وينبغي للحكومات أن تنظر في تعزيز العمالة الكاملة والعمل اللائق كأدوات محورية للإدماج الاجتماعي والاقتصادي والحد من الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا واقتصاديا.
    f) Integrar en el mercado laboral a los grupos socialmente excluidos, estableciendo mecanismos adecuados de protección contra la inseguridad de los ingresos y superando la discriminación y las barreras que dificultan el empleo, particularmente las que afectan a las mujeres y niñas; UN (و) إدماج الفئات المهمشة اجتماعيا في سوق العمل، وإنشاء آليات ملائمة للحماية من حالة انعدام أمن الدخل والتغلب على التمييز والعقبات التي تعترض سبيل الحصول على عمل، وخاصة تلك التي تعترض سبيل المرأة والبنت؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus