"المهمشة تقليديا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tradicionalmente marginados
        
    • tradicionalmente marginadas
        
    La situación relativa a los muchos grupos tradicionalmente marginados en el país sigue sin resolverse. UN 9 - وظلت حالة العديد من الجماعات المهمشة تقليديا في البلد دون تسوية.
    Los grupos tradicionalmente marginados continúan expresando preocupación por su persistente exclusión de la adopción de decisiones en el proceso de paz. UN ويواصل ممثلو الفئات المهمشة تقليديا الإعراب عن شواغل بشأن استمرار استبعادهم من صنع القرارات في عملية السلام.
    :: Capacitación de 10 organizaciones no gubernamentales locales sobre transparencia y responsabilidad parlamentaria, incluidas asociaciones de mujeres y jóvenes y otras asociaciones que representen a grupos tradicionalmente marginados UN :: تدريب 10 منظمات غير حكومية محلية على الشفافية والمساءلة في المجال البرلماني، بما في ذلك الرابطات الممثلة للنساء والشباب وغيرها من الرابطات التي تمثل المجموعات المهمشة تقليديا.
    Un cambio real y sostenido, que incluya el reconocimiento y disfrute de los derechos de los grupos tradicionalmente marginados, será un factor importante en la construcción de una democracia estable y sostenible durante la transición. UN ويشكل التغيير الحقيقي والمستمر، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الفئات المهمشة تقليديا وحقها في التمتع بتلك الحقوق، العامل الأساسي في بناء نظام ديمقراطي مستقر ومستدام أثناء عملية التحول.
    La prominencia que las reclamaciones y exigencias de las comunidades tradicionalmente marginadas han asumido durante este período han complicado el ya complejo panorama político. La Misión ha alentado un diálogo inclusivo entre los distintos sectores de la sociedad nepalesa que pueda crear un consenso sobre las disposiciones electorales y contribuya a forjar soluciones a más largo plazo. UN وزاد المشهد السياسي تعقيدا نتيجة بروز مظالم ومطالب الجماعات المهمشة تقليديا خلال هذه الفترة، وشجعت البعثة على قيام حوار شامل داخل المجتمع النيبالي، من شأنه أن يفضي إلى توافق في الآراء بشأن الترتيبات الانتخابية ويسهم في إيجاد حلول طويلة الأمد.
    Organización de 10 seminarios sobre el fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones o grupos nacionales de mujeres y jóvenes que representan otros grupos tradicionalmente marginados UN عقد عشر حلقات عمل في مجال بناء قدرات الرابطات النسائية والشبابية الوطنية، أو المجموعات التي تمثل الفئات الأخرى المهمشة تقليديا
    La exigencia de los grupos tradicionalmente marginados de que se les garantizara una mayor representación en la Asamblea Constituyente y en las estructuras estatales y la política nacional siguió intensificándose. UN وظلت الفئات المهمشة تقليديا تكثف مطالبتها بضمانات تكفل تمثيلا أكبر في الجمعية التأسيسية وفي هياكل الدولة وعلى الساحة السياسية الوطنية.
    Capacitación de 10 organizaciones no gubernamentales locales sobre transparencia y responsabilidad parlamentaria, incluidas asociaciones de mujeres y jóvenes y otras asociaciones que representen a grupos tradicionalmente marginados UN تدريب 10 منظمات غير حكومية محلية على الشفافية والمساءلة في المجال البرلماني، بما في ذلك الرابطات الممثلة للنساء والشباب وغيرها من الرابطات التي تمثل المجموعات المهمشة تقليديا
    No hay duda de que será muy difícil llegar a un consenso sobre la forma de federalismo que se habrá de adoptar, puesto que deberá tener en cuenta las aspiraciones de los grupos tradicionalmente marginados y garantizar a la vez la unidad del país. UN ومما لا شك فيه أن بلوغ توافق آراء بشأن النظام الاتحادي الذي سيعتمد والذي سيعالج أماني الفئات المهمشة تقليديا ويضمن وحدة البلد على حد سواء، سيشكل تحديا كبيرا.
    Por momentos las demandas de los grupos tradicionalmente marginados amenazaron eclipsar el proceso de paz entre el Gobierno y los maoístas establecido en el Acuerdo General de Paz y la Constitución provisional. UN وفي بعض الأحايين، هددت مطالب الفئات المهمشة تقليديا بأن تتعدى عملية السلام الحكومية - الماوية على النحو المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت.
    Funcionarios de la Sección de Cuestiones de Género de la UNMIN han participado como observadores en un número cada vez mayor de grupos de la sociedad civil y de mujeres y en iniciativas encaminadas a aumentar la participación de las mujeres, en particular las de grupos tradicionalmente marginados, en el proceso electoral. UN وقد شارك موظفو الشؤون المدنية في البعثة كمراقبين في عدد متزايد من تنظيمات المجتمع المدني والمجموعات النسائية وفي المبادرات الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء في الانتخابات بمن فيهن المنتميات إلى الفئات المهمشة تقليديا.
    Los representantes de los grupos tradicionalmente marginados han expresado preocupaciones persistentes por su exclusión del proceso de paz y de la adopción de decisiones en relación con las elecciones a la Asamblea Constituyente. UN 57 - ويعرب ممثلو الفئات المهمشة تقليديا عن شواغل مستمرة بشأن استبعادهم من عملية السلام ومن صنع القرار فيما يتصل بانتخابات الجمعية التأسيسية.
    Entre los temas fundamentales de esa interacción figuran la seguridad pública, la necesidad de que los partidos políticos y la sociedad civil cooperen entre sí en el plano local y la importancia del diálogo con los grupos tradicionalmente marginados y las mujeres para asegurar que el proceso electoral sea inclusivo. UN ومن بين المواضيع الحساسة التي تم تناولها في هذه اللقاءات، الأمن العام، وضرورة التعاون على المستوى المحلي بين الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وأهمية الحوار مع الفئات المهمشة تقليديا والنساء من أجل كفالة قيام عملية انتخابية تشمل الجميع.
    Se elaboraron y diseminaron hojas informativas impresas, folletos y otros materiales dirigidos a destinatarios particulares en los distritos, como autoridades locales, representantes de los partidos políticos y organizaciones de la sociedad civil en representación de grupos tradicionalmente marginados y de mujeres. UN وقامت البعثة أيضا بطبع صحائف وقائع، ونشرات مطوية، ومواد أخرى وتوزيعها على مجموعات مستهدفة من المستمعين في المقاطعات بمن فيهم السلطات المحلية، وممثلو الأحزاب السياسية، ومنظمات المجتمع المدني التي تمثل الفئات المهمشة تقليديا والنساء.
    Si no se logra integrar válidamente a grupos tradicionalmente marginados en el proceso de paz, el proceso electoral y las deliberaciones de la Asamblea Constitucional, Nepal perderá una crucial oportunidad de aprovechar el dinamismo y la visión de su propio pueblo y dejará sin resolver algunas de las principales causas del conflicto. UN وإن لم تقم نيبال بصورة ملموسة بإدماج الفئات المهمشة تقليديا في عملية السلام والانتخابات والمداولات الخاصة بالجمعية التأسيسية، سيخسر البلد فرصة بالغة الأهمية لتسخير قوة شعبه ورؤيته، وسيترك بعض الأسباب الرئيسية الكامنة وراء الصراع دون علاج.
    g) Realizar las tareas indicadas supra prestando especial atención a las necesidades de las mujeres y los niños y de los grupos tradicionalmente marginados del país. UN (ز) تنفيذ المهام المذكورة أعلاه مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء، والأطفال، والفئات المهمشة تقليديا في البلد.
    La misión se empeñará en lograr que los aspectos sustantivo y técnico de su labor electoral apoye la inclusión de grupos tradicionalmente marginados como las mujeres, los madhesi, los dalit, los janjati y otros grupos, al mismo tiempo que abogará por la protección de los niños contra su uso inadecuado en el proceso electoral. UN وستعمل البعثة على ضمان أن تدعم الجوانب الموضوعية والتقنية لعملها الانتخابي إدماج الفئات المهمشة تقليديا مثل النساء وفئات الماديسي والداليت والجانجاتي وغيرها، وفي الوقت نفسه تعزيز حماية الأطفال من استخدامهم على نحو غير لائق في العملية الانتخابية.
    Los asesores de policía de las Naciones Unidas apoyarán el restablecimiento de la policía de Nepal en la zonas de las cuales ha sido desplazada y dará asesoramiento sobre la planificación y ejecución del trabajo de seguridad para las elecciones, con pleno respeto de los derechos humanos y teniendo en cuenta las experiencias de las mujeres y los grupos tradicionalmente marginados. UN وسيدعم مستشارو شرطة الأمم المتحدة إعادة إنشاء الشرطة النيبالية في المناطق التي نُقلت منها وسيقدمون المشورة بشأن التخطيط لأمن الانتخابات وتنفيذه، في ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وإيلاء الاهتمام لما تعاني منه النساء والفئات المهمشة تقليديا.
    Asesores sobre cuestiones de género, protección de los niños y exclusión social velarán por que en la labor de los oficiales de asuntos civiles, así como en la de los supervisores de la gestión de las armas y de las fuerzas armadas y el personal armado y la del personal electoral, se procure la inclusión en grado máximo de las mujeres y los grupos tradicionalmente marginados. UN وسيكفل المستشارون المعنيون بالمسائل الجنسانية وحماية الطفل والاستبعاد الاجتماعي أن يزيد إلى أقصى حد عمل موظفي الشؤون المدنية، فضلا عن مراقبي إدارة الأسلحة والقوات والموظفين الانتخابيين، من إدماج المرأة والفئات المهمشة تقليديا.
    Los maoístas, por otra parte, acusaban al Congreso Nepalés y al Gobierno provisional que encabeza de resistirse a respaldar cambios socioeconómicos fundamentales y la reestructuración del Estado, particularmente en lo relativo a la reforma del sector de la seguridad y una mayor inclusión de los grupos tradicionalmente marginados. UN واتهم الماويون، من جهتهم، حزب المؤتمر النيبالي والحكومة الانتقالية التي يقودها بأنهم يتلكأون في اعتماد تغيير اجتماعي اقتصادي جوهري وإعادة هيكلة الدولة، ولا سيما فيما يتصل بإصلاح قطاع الأمن واحتواء الجماعات المهمشة تقليديا بشكل أكبر.
    La visita del equipo se centró en cuatro ámbitos de la preparación para las elecciones: la situación en materia de seguridad, la elaboración de un marco jurídico, la administración electoral y la opinión pública y la situación de los medios de comunicación, con particular referencia a las opiniones de las comunidades tradicionalmente marginadas y las mujeres. UN وركزت هذه الزيارة على أربعة من مجالات التحضير للانتخابات وهي: البيئة الأمنية، ووضع إطار قانوني، وإدارة الانتخابات، والرأي العام وأجواء وسائط الإعلام، مع التركيز بوجه خاص على الآراء السائدة لدى الجماعات المهمشة تقليديا والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus