"المهمشة والضعيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marginados y vulnerables
        
    • marginadas y vulnerables
        
    • marginados o vulnerables
        
    • marginados y desfavorecidos
        
    Permítaseme añadir que, en todos los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza, es preciso prestar una atención particular a la satisfacción de las necesidades de la mujer y otros grupos marginados y vulnerables. UN وأود أن أضيف إلى ما تقدم، أنه في كل الجهود التي تبذل من أجل القضاء على الفقر، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات المرأة والفئات الأخرى المهمشة والضعيفة.
    A ese respecto, tenemos especial interés en orientar la labor de la Comisión hacia la promoción y protección de los derechos de los grupos marginados y vulnerables. UN وفي هذا الشأن، نحن مهتمون بصفة خاصة بالمساعدة في توجيه أعمال اللجنة في تعزيز وحماية حقوق المجموعات المهمشة والضعيفة.
    El Relator Especial insta a la comunidad internacional a terminar con la exclusión de los grupos marginados y vulnerables de los medios de comunicación. UN ويحث المقرر الخاص المجتمع الدولي على التصدي لمسألة إقصاء الفئات المهمشة والضعيفة من وسائط الإعلام.
    También hay una necesidad urgente de integrar a los grupos marginados y vulnerables en las estrategias de reducción de la pobreza y otros programas de desarrollo. UN وهناك أيضا حاجة ملحة لدمج الفئات المهمشة والضعيفة في استراتيجيات الحد من الفقر وبرامج التنمية الأخرى.
    Además, los datos deben desglosarse según los distintos motivos de discriminación prohibidos a fin de consignar si se han alcanzado los objetivos concretos fijados para las poblaciones marginadas y vulnerables. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي جمع بيانات مصنفة بحسب أسباب التمييز المحظورة من أجل تحديد مدى بلوغ الأهداف المحددة فيما يخص فئات السكان المهمشة والضعيفة.
    Los conjuntos de datos en los nuevos marcos deben emplear datos desglosados por sexo para determinar el acceso de los grupos marginados y vulnerables a la salud sexual y reproductiva. UN ويجب أن تستخدم مجموعاتُ البيانات في أي إطار جديد بياناتٍ مفصّلةً من حيث نوع الجنس بغية تحديد حصول المجموعات المهمشة والضعيفة على خدمات الصحة الجنسية والتناسلية.
    Los Estados partes deben movilizar y asignar recursos para mejorar la situación de los grupos de niños marginados y vulnerables. UN وعلى الدول الأطراف حشد وتخصيص الموارد لتحسين حالة الفئات المهمشة والضعيفة من الأطفال.
    La OMC establecía reglas similares en líneas generales para todos los protagonistas, mientras que la definición de no discriminación contenida en los instrumentos de derechos humanos exigía que los Estados en algunas circunstancias adoptaran medidas positivas en favor de los grupos marginados y vulnerables. UN فقد وضعت منظمة التجارة العالمية لكافة الجهات الفاعلة قواعد مماثلة تقريباً بينما يقتضي تعريف عدم التمييز في حقوق الإنسان أن تتخذ الدول في بعض الظروف إجراءات إيجابية لحماية الفئات المهمشة والضعيفة.
    La estrategia pone de relieve que se tratará de asegurar la plena participación de las minorías y los grupos marginados y vulnerables en la formulación, la aplicación y la supervisión de las políticas y las medidas que les afectan directamente aplicando un enfoque interdisciplinario. UN وتؤكد أن الجهود ستُبذل لكفالة التوصل إلى المشاركة الكاملة للأقليات والفئات المهمشة والضعيفة في وضع السياسات والإجراءات التي تمسهم مباشرة وتنفيذها ورصدها عن طريق اتباع نهج متعدد الاختصاصات.
    A este respecto, dicho examen debe tratar de eliminar las disposiciones que contribuyen a mantener o exacerbar las desigualdades existentes que afectan negativamente a las mujeres y a los grupos marginados y vulnerables. UN وفي هذا الصدد، يجب السعي من خلال هذه الاستعراضات إلى إزالة الأحكام التي تسهم في الإبقاء على أوجه التفاوت القائمة التي تضر بالنساء وبالمجموعات المهمشة والضعيفة أو في تفاقمها.
    Una le recomendó que fortaleciera las intervenciones y la coordinación en los planos local, de distrito y de población y a que velara por que los grupos marginados y vulnerables participaran en el proceso de desarrollo. UN وأوصى وفد واحد بأن يقوم البرنامج بتعزيز مداخلاته وتنسيقها على الصعد المحلية، وعلى صعد المقاطعات والقرى، وضمان مشاركة المجموعات المهمشة والضعيفة في العملية الإنمائية.
    Las actividades de los programas se concentrarán en los grupos marginados y vulnerables, lo que está en armonía con el compromiso de la Junta Ejecutiva de velar por que el UNFPA asigne prioridad a los países menos adelantados en su sistema de asignación de recursos. UN وستعطي أنشطة البرنامج أولوية إلى الفئات المهمشة والضعيفة. ويتسق هذا مع التزام المجلس التنفيذي بضمان جعل صندوق الأمم المتحدة للسكان يعطي أولوية إلى أقل البلدان نموا في نظام تخصيص الموارد الذي وضعه.
    Debe ofrecerse capacitación, según proceda y con arreglo a la demanda, a los representantes de los grupos marginados y vulnerables a fin de velar por que puedan participar en condiciones de igualdad con otros grupos y defender sus derechos. UN وينبغي توفير التدريب، نظرا لأنه ضروري ومطلوب، لممثلي الفئات المهمشة والضعيفة لكي تستطيع المشاركة على قدم المساواة مع الفئات الأخرى وأن تدافع عن حقوقها.
    El desplazamiento provocado por desastres suele agravar pautas de discriminación preexistentes, aumentando el riesgo de que se vulneren los derechos humanos de grupos ya marginados y vulnerables. UN وكثيراً ما يفاقم التشرد الناتج عن الكوارث من حدة أنماط التمييز القائمة مما يزيد من تعرض الفئات المهمشة والضعيفة إلى خطر التعدي على حقوقها الإنسانية.
    En su opinión, se podía hacer más para mejorar y salvaguardar los derechos humanos, en particular los de los pueblos indígenas, las minorías étnicas y otros grupos marginados y vulnerables de la sociedad. UN ورأت ماليزيا أن من الممكن القيام بالمزيد للنهوض بحقوق الإنسان وصونها، ولا سيما للشعوب الأصلية والأقليات الإثنية وغيرها من قطاعات المجتمع المهمشة والضعيفة.
    41. Tailandia encomió a la India por haber adoptado medidas para eliminar la discriminación de los grupos marginados y vulnerables y favorecer su empoderamiento. UN 41- وأشادت تايلند بالهند لاتخاذها تدابير بهدف القضاء على التمييز في حق المجموعات المهمشة والضعيفة وبهدف تمكينها.
    Los Estados partes tomarán medidas legislativas y administrativas para garantizar los derechos de las mujeres, las minorías étnicas, los migrantes, las personas con discapacidad, los refugiados y las personas desplazadas y otros grupos sociales marginados y vulnerables. UN وأن تتخذ الدول الأطراف التدابير التشريعية والإدارية لضمان حقوق المرأة والأقليات العرقية والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئين والمشردين وغيرهم من الفئات الاجتماعية المهمشة والضعيفة.
    118.57 Seguir luchando contra la discriminación que sufren los niños de grupos marginados y vulnerables, y erradicar los estereotipos basados en el género. UN 118-57- مواصلة مكافحة التمييز الذي يعاني منه الأطفال من المجموعات المهمشة والضعيفة واجتثاث الأفكار النمطية الجنسانية.
    Para reducir esas desigualdades, es crucial prestar apoyo a los grupos que se encuentran en una situación de desventaja estructural, por ejemplo, las mujeres de todas las edades, las personas que viven en la pobreza y otros grupos marginados y vulnerables. UN ويكتسي دعم الفئات المحرومة بنيويا، بما في ذلك النساء من جميع الأعمار والسكان الذين يعيشون في فقر والفئات المهمشة والضعيفة الأخرى، أهمية بالغة للحد من أوجه عدم المساواة هذه.
    Por lo general, las contribuciones más importantes que los bosques aportan al desarrollo económico no consisten en ingresos pecuniarios sino más bien en lo que significan para el bienestar de las comunidades marginadas y vulnerables que dependen de ellos. UN 20 - بوجه عام، لا تأتي أهم مساهمات الغابات للتنمية الاقتصادية في شكل إيرادات نقدية، بل بالأحرى فيما تقدمه من رفاه للمجتمعات المهمشة والضعيفة التي تعتمد على الغابات.
    La Comisión también puede fomentar la rendición de cuentas para velar por que la aplicación y la supervisión de los procesos sean participativas, prestando especial atención a incluir y dar curso a las voces de los grupos y personas marginados o vulnerables, por ejemplo, a través de alianzas entre las múltiples partes interesadas y de mecanismos participativos en instituciones públicas abiertas y diligentes. UN ٦٥ - ويمكن للجنة أيضا أن تعزز المساءلة من أجل كفالة أن تكون عمليات التنفيذ والرصد تشاركية، مع إيلاء اهتمام خاص لإدماج أصوات الفئات المهمشة والضعيفة الأخرى والأفراد واتخاذ إجراءات بشأنها من خلال، على سبيل المثال، إقامة شراكات بين أصحاب الشأن المتعددين وآليات تشاركية في مؤسسات عامة منفتحة ومستجيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus