"المهمشون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marginados
        
    • marginadas
        
    • marginación
        
    • marginada
        
    Una enseñanza importante fue la necesidad de elaborar tecnologías independientes de la escala basadas en la situación real de los agricultores marginados. UN ومن الدروس الهامة المستخلصة من ذلك أنه لا بد من استحداث تكنولوجيات مستمدة من الواقع الذي يعيشه المزارعون المهمشون.
    En esta vorágine mundial, donde incluso los pueblos de los países desarrollados han sido afectados negativamente, nadie ha estado más expuesto al daño que los marginados de África. UN وفي هذا الوضع العالمي المضطرب، حيث تأثرت حتى شعوب البلدان المتقدمة النمو سلبا، لم يتعرض أحد للضرر أكثر مما تعرض له المهمشون في أفريقيا.
    Por su parte, el decil más bajo, los pobres y marginados, recibió tan sólo el 18% de ese gasto social. UN وحصلت الشريحة الدنيا - الفقراء والسكان المهمشون - على 18 فــي المائــة فحسب مـــن ذلـــك الإنفــــاق الاجتماعي.
    Los voluntarios trabajaron con las contrapartes nacionales para mejorar los servicios destinados a las personas marginadas. UN وعمل المتطوعون برفقة نظرائهم الوطنيين على تحسين الخدمات التي يتلقاها المهمشون.
    Reconociendo también que los sistemas de protección social contribuyen decisivamente a la realización de los derechos humanos para todos, en particular para las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación y que están atrapadas en la pobreza y son objeto de discriminación, UN وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    Se incluyen niños marginados hijos de los ciudadanos yemeníes regresados de Somalia UN بمن فيهم الأطفال المهمشون من أبناء العائدين
    Deben abordarse las cuestiones de la globalización y la participación, y para ello es necesario fomentar una ética civil mundial con miras a establecer las normas que aseguren los beneficios de la mundialización para todos, incluso para quienes actualmente se encuentran marginados. UN ولمعالجة مسألتي الشمول والاشتراك معالجة فعالة، لا بد من تعزيز قواعد خلقية مدنية عالمية بغية صياغة قواعد تضمن فوائد العولمة للجميع، بمن فيهم المهمشون حاليا.
    Deben abordarse las cuestiones de la mundialización y participación, y para ello es necesario fomentar una ética civil mundial con miras a establecer normas que aseguren los beneficios de la mundialización para todos, incluso para quienes actualmente se encuentran marginados; UN ولمعالجة مسألتي الشمول والاشتراك معالجة فعالة، لا بد من تعزيز قواعد آداب مدنية عالمية بغية صياغة قواعد تضمن فوائد العولمة للجميع، بمن فيهم المهمشون حاليا؛
    La participación y la inclusión eran imperativos necesarios para fomentar una ética cívica mundial y modelar un reglamento que garantizaría que la mundialización beneficie a todos, incluso a los actualmente marginados. UN وأصبح من المحتم تحقيق الشمولية والمشاركة لتعزيز المبادئ المدنية العالمية من أجل وضع القواعد التي من شأنها أن تكفل تحقيق مزايا العولمة للجميع ، بمن فيهم أولئك المهمشون في الوقت الحاضر.
    Hoy, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos subsiguientes se han convertido en la inspiración de la gran mayoría de la humanidad -- en particular, entre otros, los marginados y los vulnerables -- y en una poderosa fuerza en los asuntos mundiales. UN واليوم، أصبح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية اللاحقة بشأن حقوق الإنسان مصدر إلهام للأغلبية العظمى من البشر، بمن في ذلك وبصفة خاصة المهمشون والضعفاء.
    Los niños marginados son aquéllos que no pueden disfrutar de sus derechos a causa de la pobreza, la discriminación o la exclusión. UN 106 - والأطفال المهمشون هم العاجزون عن التمتع بحقوقهم بسبب الفقر أو التمييز أو الاستبعاد.
    Estos últimos deberán conceder la prioridad a los proyectos en favor de las mujeres y los niños, en particular los marginados, al preparar los planes de desarrollo con arreglo a dicha Ley. UN وتشترط الهيئات المحلية إعطاء الأولوية للمشاريع التي تفيد النساء والأطفال بمن فيهم المهمشون لدى صياغة خطط التنمية وفقاً لقانون الحكم الذاتي المحلي.
    1. Esfera de resultados principales 1: Fomentar la madurez de lo niños para entrar a la escuela a la edad prevista, especialmente entre los niños marginados. UN 1 - مجال النتائج الرئيسية 1: تحسين استعداد الأطفال من حيث النمو للالتحاق بالتعليم الابتدائي في الوقت المناسب، لا سيما الأطفال المهمشون.
    1. Esfera de resultados principales 1: Fomentar la madurez de los niños para entrar a la escuela a la edad prevista, especialmente entre los niños marginados UN 1 - مجال النتائج الرئيسية 1: تحسين استعداد الأطفال من حيث النمو للالتحاق بالتعليم الابتدائي في الوقت المناسب، لا سيما الأطفال المهمشون.
    La educación es también un derecho de la autonomía o empoderamiento de la persona que puede permitir que las personas marginadas desde el punto de vista económico y social lleguen a participar plenamente en sus comunidades y economías y en la sociedad en general. UN وهو كذلك حق تمكيني يستطيع عن طريقه الأفراد المهمشون اقتصادياً واجتماعياً الحصول على وسائل المشاركة التامة في مجتمعاتهم المحلية واقتصادات بلدانهم وفي المجتمع ككل.
    La educación es también un derecho del ámbito de la autonomía de la persona a través del cual las personas marginadas desde el punto de vista económico y social pueden llegar a participar plenamente en sus comunidades y economías y en la sociedad en general. UN وهو كذلك حق تمكيني يستطيع عن طريقه الأفراد المهمشون اقتصادياً واجتماعياً الحصول على وسائل المشاركة التامة في مجتمعاتهم المحلية واقتصادات بلدانهم وفي المجتمع ككل.
    Por otra parte, las personas tradicionalmente marginadas, como las mujeres, pueden desear reunirse, pese a las divisiones religiosas, con objeto de determinar patrones de discriminación en diferentes religiones o tradiciones filosóficas y de concebir estrategias que puedan ayudar a rectificar esa situación. UN وعلاوة على ذلك، قد يرغب الأشخاص المهمشون تقليديا، مثل النساء، في التلاقي متخطين الانقسامات الدينية بغية تحديد أنماط من التمييز الممارسة في تقاليد دينية أو فلسفية مختلفة ووضع استراتيجيات قد تساعد على تصحيح واقع الحال.
    Reconociendo también que los sistemas de protección social contribuyen decisivamente a la realización de los derechos humanos para todos, en particular para las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación y que están atrapadas en la pobreza y son objeto de discriminación, UN وإذ تسلم أيضاً بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    Reconociendo que los beneficios del crecimiento económico deben favorecer también a las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación, UN وإذ تسلم بضرورة أن يستفيد الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو المهمشون أيضا من المكاسب التي يتم تحقيقها من النمو الاقتصادي،
    Reconociendo también que los sistemas de protección social contribuyen decisivamente a la realización de los derechos humanos para todos, en particular para las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación y que están atrapadas en la pobreza y son objeto de discriminación, UN وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    Los chiítas de Arabia Saudita, una comunidad económica y políticamente marginada, montó una intifada sin precedentes en las ciudades de Qatif, Saihat, Safwa y Awamiyya. Decenas de miles de hombres y mujeres exigieron el fin de la política de discriminación contra los chiítas. News-Commentary أدت الثورة الإيرانية إلى اندلاع الانتفاضة الشيعية في المنطقة الشرقية من المملكة في نوفمبر/تشرين الثاني 1979. حيث نَـظَّم أهل الطائفة الشيعة المهمشون اقتصادياً وسياسياً انتفاضة غير مسبوقة في مدن القطيف وسيهات والصفوة وأوامية. وطالَب عشرات الآلاف من الرجال والنساء بوقف سياسية التمييز ضد الشيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus