"المهمشين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marginados
        
    • marginadas
        
    • marginada
        
    • marginales
        
    • excluidas
        
    • desfavorecidos
        
    • marginal
        
    • excluidos
        
    • marginalizados
        
    • marginación
        
    Uno de los principales retos que encaraba el mundo contemporáneo era eliminar las desigualdades y llegar a los marginados. UN ويمثل سد الفجوة في عدم المساواة والوصول إلى المهمشين أحد أهم التحديات التي تواجه العالم اليوم.
    Reintegración a la sociedad de los adictos a las drogas, los alcohólicos, los delincuentes, los niños de la calle y otros individuos marginados. UN إعادة إدماج مدمني المخدرات والمواد الكحولية والجانحين وأطفال الشوارع وغيرهم من المهمشين اجتماعيا.
    La miseria continúa haciendo de los marginados las víctimas principales. UN ولا تزال الفاقة تجعل من المهمشين أول ضحاياها.
    De esta manera se beneficiarán las clases pobres, a menudo marginadas, cuyos medios de subsistencia dependen de los bosques. UN وهذا من شأنه أن يفيد الفقراء والسكان المهمشين غالبا الذين تعتمد معيشتهم على الغابات.
    En un sentido más amplio, el concepto reconoce la aplicabilidad de los problemas de la discapacidad a personas marginadas por razones de género, raza, pobreza, condición de aborigen o una serie de otros factores. UN وبمعنى أوسع، يعترف المفهوم بانطباق الاهتمامات المتعلقة بالإعاقة على الأشخاص المهمشين على أساس نوع الجنس أو العرق أو الفقر أو لكونهم من أهالي البلد الأصليين أو لعوامل أخرى متنوعة.
    Suroccidental Peten Cambios producidos durante los últimos cinco años en la situación socioeconómica de la población marginada UN التغييرات التي طرأت في السنوات الخمس الماضية على حالة السكان المهمشين
    El apoyo a los proyectos de desarrollo a nivel local debe considerarse como algo más que una ayuda a los pobres o marginados. UN وينبغي النظر إلى تقديم الدعم للمشاريع الانمائية على المستوى المحلي على أنه أكثر من مجرد تقديم العون للفقراء أو المهمشين.
    A pesar de esta tremenda pobreza, las aspiraciones de los marginados crecen debido a la revolución en las comunicaciones que alcanza al mundo entero. UN وعلى الرغم من هذا الفقر الطاحن، فإن طموحات المهمشين لا تزال تتصاعد نظرا لثورة الاتصالات التي تجتاح العالم.
    Al ser depositario de esa confianza sagrada, debe defender a los marginados y no a quienes crean y aprueban esa marginación. UN وبتحملـه هذه اﻷمانة المقدسة، فإن عليه أن يدافــع عن المهمشين لا عـن مـن يسببون تهميشهم ويفرضونه.
    Uno de los principales objetivos de la reestructuración es mejorar la calidad de vida de los individuos, en particular de los marginados. UN وأحد اﻷهداف الرئيسية لعملية إعادة التشكيل هو تحسين نوعية حياة اﻷفراد، لا سيما المهمشين منهم.
    Se garantiza la justicia social y se presta una atención particular a los miembros más vulnerables o marginados de la sociedad. UN فإنما تُكفل العدالة الاجتماعية بإيلاء اهتمام خاص لﻷعضاء اﻷضعف أو المهمشين في المجتمع.
    También sigue siendo un problema importante para diversos grupos de niños marginados y excluidos en todo el mundo, que son pobres y, a menudo, también víctimas de discriminación basada en el género y el origen étnico. UN كما أنها لا تزال مشكلة رئيسية بالنسبة لمختلف مجموعات اﻷطفال المهمشين والمنبوذين في أنحاء العالم الذين يكتنفهم الفقر والذين يعدون كذلك من ضحايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس واﻷصل العرقي.
    Sin embargo todavía quedaba mucho por hacer; por ejemplo, era necesario seguir ayudando a los niños marginados. UN على أن هناك الكثير مما لا يزال يتعين فعله، بما في ذلك الحاجة المستمرة لمساعدة اﻷطفال المهمشين.
    En esta forma, el apoyo judicial internacional permite que todos los particulares y grupos, especialmente los marginados, tengan acceso a actuaciones judiciales imparciales. UN وبهذه الوسيلة يساعد الدعم القضائي الدولي على ضمان استفادة جميع الأفراد والمجموعات من إجراءات محاكمة عادلة، وعلى الأخص أولئك المهمشين.
    Entre las prioridades de este nuevo programa cabe mencionar la asistencia a las personas y las comunidades marginadas. UN ومن بين أولويات هذا البرنامج الجديد تقديم المساعدة للأفراد والمجتمعات المهمشين.
    Observa con preocupación que la pobreza también existe en los países desarrollados y que el número de personas marginadas en estos países va en aumento. UN ومن الملاحظ، مع القلق، أن الفقر موجود أيضا في البلدان المتقدمة النمو، وأن ثمة أعدادا متزايدة من السكان المهمشين بتلك البلدان.
    El derecho a la alimentación requiere que se respete ese derecho, se proteja y se haga efectivo para todas las personas, incluidas las comunidades pesqueras marginadas. UN والحق في الغذاء يتطلب احترام هذا الحق وحمايته والوفاء به من أجل الجميع، بمن فيهم المجتمعات المحلية للصيادين المهمشين.
    El Rehab Group es una organización no gubernamental independiente, sin fines de lucro, que presta servicios a las personas con discapacidad y a otras personas que se encuentran marginadas de la sociedad. UN مجموعة ريهاب منظمة غير حكومية مستقلة غير هادفة للربح تقدم الخدمات للمعوقين وغيرهم من المهمشين في المجتمع.
    Se ha demostrado que el apoyo a las organizaciones no gubernamentales da resultados positivos en relación con las comunidades marginadas y de bajos ingresos. UN أثبت دعم المنظمات غير الحكومية فعالية العمل مع مجتمعات المهمشين والمجتمعات ذات الدخل المنخفض.
    También es necesario evitar las desigualdades respecto a la población habitualmente marginada. UN كما يتعين معاملة السكان المهمشين تاريخيا على قدر المساواة مع غيرهم.
    Mi Gobierno ha diseñado programas y planes destinados a atender las necesidades de las poblaciones marginales de mi país. UN ولقد وضعت حكومتي برامج وخططا ترمي إلى تغطية احتياجات السكان المهمشين في إكوادور.
    En Guatemala y Nicaragua, el PNUD ha apoyado de manera especial las iniciativas para mejorar el acceso al sistema judicial de las poblaciones excluidas. UN وفي غواتيمالا ونيكاراغوا، بذل البرنامج الإنمائي جهودا خاصة لدعم المبادرات التي تيسر وصول المهمشين إلى النظام القضائي.
    Los marginados y desfavorecidos del mundo observan con recelo a unas Naciones Unidas que diariamente tratan de montar la coreografía de la danza de los ángeles en la cabeza de un alfiler. UN إن المهمشين والمحرومين في العالم ينظرون شزرا إلى الأمم المتحدة التي تبحث يوميا عن رقص الملائكة على رأس دبوس.
    La población infantil más desasistida es la fronteriza, la indígena y la marginal urbana. UN ومجموعة الأطفال التي تُهمل أكثر من غيرها هي أطفال الحدود وأطفال السكان الأصليين والسكان الحضريين المهمشين.
    El hecho de que se proponga ser el portavoz moral de los excluidos de la sociedad acrecentará la credibilidad y la autoridad de su función. UN وأضافت أن انتواء المفوضة السامية أن تكون المدافع المعنوي عن المهمشين في المجتمع سيزيد من مصداقية وظيفتها ومن سلطتها.
    Expresó su convicción acerca de la urgencia de estas tareas en las zonas que habían acogido a repatriados y a refugiados marginalizados. UN وأعرب عن اقتناعه بالطابع المستعجل لهذه المهام في كل من المناطق التي تستضيف العائدين والمناطق التي تستضيف اللاجئين المهمشين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus