"المهملين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abandonados
        
    • desamparados
        
    • desatendidas
        
    • abandono
        
    • abandonado
        
    Asimismo, es necesario hallar una solución rápida y sostenida al problema de los niños afectados por los conflictos armados, abandonados o explotados. UN وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين.
    Existe también un plan integrado de rehabilitación de los niños abandonados, así como un plan de lucha contra el trabajo de los niños; estos planes se pondrán a disposición de los miembros del Comité. UN وتوجد أيضاً خطة متكاملة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المهملين كما توجد خطة لمكافحة عمل اﻷطفال؛ وستتاح هذه الخطط ﻷعضاء اللجنة.
    Instó a todos los participantes a que considerasen la posibilidad de financiar el tratamiento de al menos una persona infectada por el virus al año, y de proporcionar asistencia a los muchos huérfanos abandonados, especialmente en África. UN وحث جميع المشتركين على النظر في تمويل علاج ما لا يقل عن شخص واحد مصاب بالفيروس، على أساس سنوي ودعم الأعداد الكبيرة من اليتامى المهملين بسبب هذا المرض، لا سيما في أفريقيا.
    Igualmente, la Ley de protección de niños desamparados establece diversos requisitos encaminados a ofrecer protección a estos niños, sin distingos entre quienes sean niños desamparados de padres conocidos y niños nacidos fuera de la institución del matrimonio. UN كما أن قانون كفالة الأطفال المهملين ينص على عدد من المقتضيات الرامية إلى توفير الرعاية إلى هؤلاء الأطفال دون تمييز بين من الولد المهمل المعروف الأبوين أو الطفل المولود خارج مؤسسة الزواج.
    Se nos ha recordado que hay numerosas víctimas desconocidas, ocultas y desatendidas y que habrá muchas más. UN وذُكرنا بأن هناك العديد من الضحايا المجهولي المصير، أو غير المرئيين، أو المهملين وأنهم سيتزايدون أكثر.
    En lo concerniente a la protección de los niños abandonados en Burkina Faso, el Departamento de Servicios Sociales está supervisando la situación de unos 6.000 niños. UN وفيما يتصل بحماية الأطفال المهملين في بوركينا فاسو، تتولى إدارة الخدمات الاجتماعية اليوم رصد ما يقرب من 000 6 طفل.
    También ha aumentado el número de niños abandonados o niños de la calle. UN كما ارتفع عدد الأطفال المهملين أو أطفال الشوارع.
    De los 103 niños abandonados en una localidad del sur, 36 eran hijos de soldados del norte. UN ومن أصل 103 من الأطفال المهملين في إحدى المدن الجنوبية، هناك 36 طفلاً ولدوا من جنود شماليين.
    La promulgación de una ley sobre el apadrinamiento (kafala) de los niños abandonados que facilite los procedimientos relativos a la kafala y asegure la protección de estos niños sin distinción alguna; UN تبني قانون حول كفالة الأطفال المهملين يسهل مساطر الكفالة ويضمن الرعاية لهؤلاء الأطفال دون تمييز؛
    El Gobierno también subvenciona un hogar para niños abandonados y vulnerables del país que no tienen acceso a la atención primaria. UN وتقدم الحكومة الدعم لإقامة مأوى يضمّ الأطفال المهملين والمعرضين للخطر والمستضعفين في البلاد ممن لا يحظون بالرعاية الأولية.
    Con este fin, el Gobierno ha establecido un servicio de atención alternativo para la protección de los niños huérfanos y abandonados. UN ولهذه الغاية أنشأت الحكومة مرفق الرعاية البديلة لحماية الأيتام والأطفال المهملين والمتخلّى عنهم.
    Por último, en el marco de un plan nacional de protección social para niños y jóvenes, Túnez otorga en su legislación un lugar prioritario a los niños abandonados o desatendidos y ha procedido al establecimiento de aldeas infantiles para brindarles la atención que necesitan. UN وفي إطار الخطة الوطنية للحماية الاجتماعية لﻷطفال والشباب، تولي تونس اﻷولوية في تشريعها لﻷطفال المهجورين أو المهملين وأقامت قرى لﻷطفال لتوفير الرعاية اللازمة.
    Más de 30 años después, la adopción, que es un fenómeno derivado aparece como un medio de garantizar a los niños abandonados la posibilidad de disfrutar no sólo de una vida mejor sino del derecho a la vida. UN وبعد مرور أكثر من ٠٣ عاما، أصبح التبني، وهي ظاهرة فرعية تعتبر طريقة تكفل لﻷطفال المهملين إمكانية التمتع بحياة أفضل وكذلك بالحق في الحياة.
    :: La creación de un centro de acogida y de tránsito para los niños abandonados y los que son víctima de la trata, con miras a su repatriación. UN - إنشاء مركز استقبال ونقل للأطفال المهملين والأطفال ضحايا الاتجار بغرض إعادتهم إلى الوطن.
    Mediante esa Ley, el Estado se propone establecer una protección y una asistencia alternativas recurriendo a la colocación en hogares de guarda de los niños desamparados, huérfanos o abandonados. UN ومن خلال هذا القانون، تسعى الدولة إلى تقديم حماية بديلة ومساعدة إلى الأطفال المهملين أو الأيتام أو المهجورين من خلال رعاية بالتبني.
    Sin embargo, sigue preocupado por el hecho de que no se hayan hecho todavía progresos en la disminución del gran número de niños abandonados y sin hogar y de niños custodiados en instituciones, y las condiciones de tales instituciones. UN إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لعدم إحراز أي تقدم في تخفيض العدد الكبير للأطفال المهملين والمشردين، وعدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وتعرب عن قلقها إزاء الأوضاع السائدة في هذه المؤسسات.
    El problema de los niños abandonados y sin hogar es consecuencia directa de la pérdida de los padres, lo que a su vez obedece en gran medida al nivel de pobreza de las familias de Ucrania y al debilitamiento de la función educativa de la familia. UN وترتبط مشكلة الأطفال المهملين والمشردين ارتباطاً مباشراً بفقدان الوالدين، الذي يتأثر بدرجة كبيرة بمستوى فقر الأسر الأوكرانية وضعف الدور التربوي للأسرة.
    Por lo tanto, el Gobierno está asignando prioridad a la promoción y protección del bienestar de todos los miembros de las familias dominicanas, principalmente los niños y los adolescentes vulnerables, desamparados o en riesgo. UN ولذلك تعطي الحكومة الأولوية لتعزيز وحماية سلامة جميع أفراد الأسرة، وخاصة الأطفال والمراهقين المستضعفين أو المهملين أو المعرضين للخطر.
    Así pues, cabría perfectamente calificar a los niños con noma de grupo de víctimas desatendidas. UN ولهذا ليس من المبالغة وصف الأطفال المصابين بآكلة الفم بأنهم مجموعة من الضحايا المهملين.
    A la oradora le llama la atención el hecho de que el número de niñas que sufren malos tratos, abusos sexuales y abandono sea muy superior al de los niños, y pide que se expliquen las razones de este fenómeno. UN وأعربت عن دهشتها لكون معظم الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء الجسدي والجنسي والأطفال المهملين هم في الأغلب من البنات، وطلبت إيضاحا لهذه الظاهرة.
    Por este motivo, un niño nacido de padre extranjero, abandonado, huérfano, nacido de una madre soltera o perteneciente a la comunidad badi que no pueda certificar su filiación paterna no tiene derecho a la nacionalidad. UN وبالتالي فإن الأطفال المولودين من آباء أجانب والأطفال المهملين واليتامى والأطفال من أمهات عازبات وأطفال طائفة بادي الذين قد لا يستطيعون تحديد هوية آبائهم لا يمكنهم الحصول على الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus