v) Examinar las modalidades para promover la participación de usuarios inter-nacionales importantes; | UN | ' ٥ ' دراسة طرق تعزيز مشاركة المستخدمين الدوليين المهمين. |
También ha expresado su decisión de reforzar los vínculos mutuamente beneficiosos con estos importantes vecinos. | UN | وقد أعرب عن عزمه على تعزيز العلاقات المثمرة المتبادلة مع هذين الجارين المهمين. |
Un número impresionante de organizaciones no gubernamentales ha actuado como asociado importante en la preparación y observancia del Año. | UN | وكان عدد كبير من المنظمات غير الحكومية من بين شركائنا المهمين في التحضير للسنة الدولية والاحتفال بها. |
El Instituto de Recursos Mundiales y el Fondo Mundial para la Naturaleza también tuvieron una importante participación. | UN | وقد كان معهد الموارد العالمية والصندوق العالمي للطبيعة من الشركاء المهمين في هذا الجهد. |
Hace cinco años. Necesitabas una chica atractiva para distraer a algunos VIP. | Open Subtitles | لقد أردت فتاة جميلة لكي تشتت اذهان بعض الاشخاص المهمين |
Parecen ser buenos chicos. Vengan a mi mesa VIP. ¡Doug, el dueño! | Open Subtitles | يبدو أنكم رجال جيدون تعالوا على طاولة المهمين |
Observando con satisfacción los esfuerzos regionales y subregionales que se están desplegando en apoyo de la ejecución del Programa de Acción y encomiando los avances que se han hecho a este respecto, como el encarar los factores de la oferta y la demanda que son pertinentes en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لدعم تنفيذ برنامج العمل، وإذ تشيد بالتقدم المحرز بالفعل في هذا الصدد، بما في ذلك معالجة عاملــي العرض والطلب المهمين في التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Muy a menudo olvidamos que nuestros aliados más importantes no siempre son los más poderosos. | Open Subtitles | فى الغالب نحن ننسى ان اغلب حلفائنا المهمين ليسوا دائما ما يكونوا الاقوى |
He perdido un montón de dinero para algunos clientes muy importantes que yo no tenía nada que dar consejos. | Open Subtitles | لقد خسرت الكثير من المال لبعض العملاء المهمين الذين لم يكن لدي أي نصيحة تجارية بشأنهم. |
Esto trata de no alejarme de las personas que son importantes para mí. | Open Subtitles | هذا عني و أنا أبتعد . عن الأشخاص المهمين بالنسبة إلي |
Preocupa a la delegación de Noruega que algunos donantes importantes están considerando la posibilidad de reducir sus contribuciones y reitera su llamamiento para que se amplíe la base de donantes. | UN | وأعرب وفده عن قلقه من أن بعض المانحين المهمين ينظرون في تخفيض مساهماتهم وكرر مناشدته زيادة قاعدة المانحين. |
No obstante, es importante asegurar que los esfuerzos de coordinación no tengan repercusiones negativas sobre las actividades de esas importantes entidades. | UN | ومع هذا فمن المهم ضمان ألا يكون لجهود التنسيق أثر سلبي على أنشطة هؤلاء الفاعلين المهمين. |
Es una manera de conectar, al menos, con alguna de esa gente tan importante para la realización de la arquitectura. | TED | لقد كانت طريقة للتواصل، على الأقل، مع بعض هؤلاء الأشخاص المهمين في استيعاب العمارة. |
Conocía a toda la gente importante. Todos la adoraban. | Open Subtitles | كانت تعرف كل الأشخاص المهمين والجميع كانوا يحبونها |
En primer lugar, resulta que es el coronel Harrington, un hombre muy importante del petróleo. | Open Subtitles | حسنا ، فى المقام الاول ، انه كولونيل هارينجتون ، أحد رجال البترول المهمين |
Por favor, nena. Esta es la mesa VIP. | Open Subtitles | من فضلك, عزيزتى هذه هى طاولة للأشخاص المهمين |
¿Alguien sabe dónde esta el cuarto VIP? | Open Subtitles | أيعلم أحدكم أين غرفة الأشخاص المهمين جداً? |
Tú y yo entramos en el salón VIP por error y es sólo cuestión de tiempo para que nos muestren la salida. | Open Subtitles | كلانا دخل غرفة المهمين بالخطأ و ما هي إلا لحظات قبل أن يقودوننا إلى الباب. |
Observando con satisfacción los esfuerzos regionales y subregionales que se están desplegando en apoyo de la ejecución del Programa de Acción y encomiando los avances que se han hecho a este respecto, como el encarar los factores de la oferta y la demanda que son pertinentes en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لدعم تنفيذ برنامج العمل، وإذ تشيد بالتقدم المحرز بالفعل في هذا الصدد، بما في ذلك معالجة عاملــي العرض والطلب المهمين في التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
29. Reconoce la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, y sus conocimientos tradicionales, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural; | UN | " 29 - تسلم كذلك بالدور والمساهمة المهمين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، ومعارفهن التقليدية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الريف؛ |
Y me hizo darme cuenta de que necesito acercarme a los pocos que me importan. | Open Subtitles | وجعلني أدرك أنه علي التواصل مع القليلين المهمين بالنسبة لي |
Mantiene contactos con destacados líderes de la oposición, como lo demuestra su reunión con la Sra. Mideksa. | UN | ولها اتصالات مع زعماء المعارضة المهمين كما يشير إلى ذلك اجتماعها مع السيدة ميديكسا. |
Se me recordó recientemente que estoy a cargo de la supervisión de los asuntos domésticos y eso incluye la muerte de hoy de un detenido de alto valor en suelo americano. | Open Subtitles | لقد تم تذكيري مؤخراً اني مسئول على الاشراف على كل الاحداث الجارية وهذا يشمل موت أحد المعتقلين المهمين |
Hay millones de personas interesantes que nunca leen libros. | Open Subtitles | هناك الكثير من الناس المهمين الذين لا يقرأون |
Iré temprano, te apuntaré en la lista de VIPs. ¿De acuerdo? | Open Subtitles | أنا سأضعك على قائمة المهمين. ابحثي عني.. |
Habrá que ganarse desde el principio el apoyo y el entusiasmo de los principales asociados para asegurar la credibilidad y eficacia de la Alianza Mundial. | UN | تأمين الدعم والحماس للتحالف العالمي من الشركاء المهمين في وقت مبكر لضمان مصداقية وفعالية التحالف. |