"المهمّشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marginados
        
    • marginadas
        
    • marginales
        
    • marginalizados
        
    • desfavorecidos
        
    Todos los actores pertinentes deberían asegurar que los grupos marginados dentro de la comunidad tengan una participación significativa en este proceso. UN وينبغي كذلك أن تكفل جميع الأطراف الفاعلة المعنية مشاركة فئات المجتمع المحلي المهمّشة في هذه العمليات مشاركةً هادفة.
    Esto sucede especialmente entre los jóvenes, los jóvenes con discapacidad, los pobres de las zonas rurales y los grupos marginados. UN ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة للشباب، إضافة إلى الشباب من ذوي الإعاقة وفقراء الريف والفئات المهمّشة.
    México concedió subvenciones y préstamos para grupos indígenas y marginados y personas que vivían en la pobreza. UN وقدمت المكسيك منحا وقروضا للفئات المهمّشة ومجموعات السكان الأصليين، والفقراء.
    La vulnerabilidad de los pobres en las economías excluidas o marginadas del proceso de globalización aumenta a medida que se les van arrebatando oportunidades. UN ويزداد ضعف الفقراء في الاقتصادات المستبعدة من العولمة أو المهمّشة فيها لأنهم يُحرمون من الفرص.
    La policía del Estado se opone abiertamente a las actuaciones de grupos marginales que infringen la ley. UN إذ إن الدولة تسعى في سياستها إلى مكافحة جميع أشكال الجماعات المهمّشة التي تعمل خارج نطاق القانون.
    El programa está orientado especialmente hacia los países marginados de bajos ingresos y tiene por objeto afianzar la base analítica de las actividades de la ONUDI en esos países. UN ويركّز البرنامج على البلدان المهمّشة ذات الدخل المنخفض، ويهدف إلى تقوية الأساس التحليلي لأنشطة اليونيدو في هذه البلدان.
    Asimismo, la labor en el sector de la enseñanza ha apuntado a mejorar la calidad de los servicios y las instalaciones para los grupos marginados. UN وقد اضطُلع كذلك بجهود في قطاع التعليم بهدف تحسين نوعية المرافق التي تنتفع بها الفئات المهمّشة.
    Con la aprobación de la Declaración el Gobierno de Nepal espera que la comunidad internacional demuestre la misma dedicación que han demostrado las autoridades nepalesas a sus pueblos indígenas marginados. UN ومع اعتماد الإعلان، تتوقع حكومته من المجتمع الدولي أن يبدي نفس التفاني الذي أبداه إزاء شعوبه الأصلية المهمّشة.
    Estimular la participación de los grupos marginados es un fundamento básico para que su voz se deje oír con más fuerza en los procesos de formulación de políticas. UN ويمثل حشد المشاركة اللازمة في صفوف الجماعات المهمّشة قاعدة أساسية لتعزيز صوت هذه الجماعات في عملية تقرير السياسات.
    La discriminación y los malos tratos de que son víctimas los grupos marginados y las minorías siguen en todo su vigor. UN ولا يزال التمييز والاستغلال اللذين تتعرض لهما المجموعات المهمّشة والأقليات مستمرين دون هوادة.
    Los grupos más marginados de cualquier sociedad en términos económicos son muy frecuentemente víctimas del racismo, tanto en países desarrollados como en países en desarrollo. UN فمعظم الفئات المهمّشة اقتصادياً في أي مجتمع هي في كثير من الأحيان ضحايا العنصرية، في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    Los medios de comunicación de la comunidad son importantes para el empoderamiento jurídico de los pobres porque prestan servicios a las minorías y los grupos marginados. UN ووسائط الإعلام المجتمعية ذات الصلة بالتمكين القانوني للفقراء، لأنها تخدم الأقليات والفئات المهمّشة.
    Impulsar la potenciación económica de los sectores marginados de la población también puede contribuir considerablemente a la reducción de la pobreza. UN كما أن زيادة التمكين الاقتصادي للقطاعات المهمّشة من السكان يمكن أن تسهم أيضا إسهاما كبيرا في الحد من الفقر.
    Los programas de prevención social, en particular, favorecen la inclusión social de los grupos marginados o fomentan su reintegración. UN وتعزز البرامج الاجتماعية لمنع الجريمة بصفة خاصة اندماج الفئات المهمّشة أو إعادة اندماجها في المجتمع.
    Esas medidas tienen por objeto promover la inclusión de la mujer y de otros sectores marginados de la sociedad. UN ومقصودٌ بهذه التدابير حجزُ وظائف للمرأة وللفئات المهمّشة الأخرى من المجتمع.
    Está fuera de duda que el Consejo Nacional del Niño y la Madre ha conseguido canalizar con éxito el interés de los medios de comunicación sobre la cuestión de los grupos marginados de niños. UN ومما لاشك فيه أن المجلس القومي للطفولة والأمومة نجح في تعبئة وسائل الإعلام للاهتمام بقضايا الفئات المهمّشة من الأطفال.
    Las ciudades pueden generar e intensificar la exclusión social de los pueblos indígenas y otros grupos marginados. UN ويمكن أن ينشأ في المدن و يتعاظم شكل من أشكال الإقصاء الاجتماعي للشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات المهمّشة.
    La vulnerabilidad de los pobres en las economías excluidas o marginadas del proceso de globalización aumenta a medida que se les van arrebatando oportunidades. UN ويزداد ضعف الفقراء في الاقتصادات المستبعدة من العولمة أو المهمّشة فيها لأنهم يُحرمون من الفرص.
    Entre los motivos de esa tolerancia figuraba la opinión de que las niñas víctimas de la prostitución procedían de familias marginadas que eran las responsables de su situación de vulnerabilidad; se solía culpar tanto a las familias como a las propias niñas. UN وتشمل بعض أسباب هذا التهاون الشعور بأن الفتاة الضحية لبغاء الأطفال تكون من الأُسر المهمّشة التي تكون هي ذاتها مسؤولة عن حالة الضعف؛ أي الميل إلى إلقاء اللوم على كل من الأسر والفتيات أنفسهن.
    Es fundamental aprovechar los progresos en materia de políticas y la creación de modelos para ampliar el alcance de los programas eficaces, en particular los que están dirigidos a las poblaciones marginadas. UN ومن الضروري أن يستفاد من أوجه التقدم المحرزة في مجالي السياسات ووضع النماذج من أجل توسيع نطاق البرامج الفعّالة بما فيها تلك التي تقدم الخدمات للمجتمعات السكانية المهمّشة.
    Actualmente, la ONUDI ejecuta un proyecto para mejorar la prestación de servicios para el desarrollo de microempresas y pequeñas empresas industriales en los sectores marginales de Mindanao. UN وتنفذ اليونيدو حاليا مشروعا لتعزيز إنجاز الخدمات من أجل تطوير المؤسسات الصناعية الصغرى والصغيرة في القطاعات المهمّشة في مينداناو.
    Entre los ejemplos de superposiciones de información cabe mencionar el marco jurídico general de derechos humanos, la cuestión de la no discriminación y la igualdad y la situación de grupos determinados, en particular los vulnerables, marginalizados o en situación desventajosa. UN وتتعلق الأمثلة على مثل هذه المعلومات المتداخلة، بالإطار القانوني العام لحقوق الإنسان، ومسألة عدم التمييز والمساواة وحالة مجموعات محددة، لا سيما المجموعات المستضعفة أو المهمّشة أو المحرومة.
    :: Los derechos de las personas que pertenecen a minorías y a grupos desfavorecidos y vulnerables en una democracia. UN ● حقوق الأفراد المنتمين للأقليّات والفئات المهمّشة والمستضعفة في الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus