Si se recurre a procedimientos complicados, disminuirá el ritmo de los trabajos, aspecto este que es importante tener en cuenta. | UN | فإذا تم اتباع إجراءات معقدة، فإن الزخم سيفقد ومن المهم ألا يغيب ذلك عن البال. |
El Sr. Owen expresó también la opinión de que era importante tener presente que las opciones de justicia restaurativa no eran apropiadas en todos los casos. | UN | وأعرب السيد أوين أيضا عن الرأي القائل بأن من المهم ألا يغيب عن البال أن خيارات العدالة التصالحية ليست موفقة في كل حالة. |
Si bien es preciso atender a esta preocupación, es importante tener presente que ella se plantea en un momento en que la creación de procedimientos especiales para ocuparse de diversos aspectos de los derechos civiles y políticos está casi terminada y que un proceso similar acaba de iniciarse con respecto a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي حين أنه يجب معالجة هذه الشواغل، فإن من المهم ألا يغيب عن البال أن الاعراب عن هذا القلق يحدث في مرحلة تكاد أن تنجز فيها عملية إنشاء الاجراءات الخاصة للنظر في مختلف جوانب الحقوق المدنية والسياسية كما بدأت فيها للتو عملية مماثلة في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, es importante tener en cuenta que el desarrollo es un proceso sumamente complejo y que, aunque la AOD es un componente decisivo, muchos otros elementos, inclusive la creación de capacidad, son igualmente necesarios. | UN | بيد أنه من المهم ألا يغيب عن الذهن أن التنمية هي عملية بالغة التعقيد وأنه في حين تكون المساعدة الإنمائية الرسمية عنصرا رئيسيا فيها، فإن عناصر أخرى كثيرة هي أيضا ضرورية، منها بناء القدرات. |
84. El representante de Australia dijo que era importante no perder de vista la razón por la que se había instituido el Grupo de Trabajo, a saber, para determinar las nuevas oportunidades comerciales creadas de resultas de la Ronda Uruguay. | UN | ٤٨- وقال ممثل استراليا إن من المهم ألا يغيب عن البال السبب الذي دعا إلى إنشاء الفريق العامل، ألا وهو تعيين الفرص التجارية الجديدة الناشئة نتيجة لجولة أوروغواي. |
Los expertos coincidieron en que era importante tener en cuenta que la regulación no implicaba necesariamente la imposición de nuevas restricciones a los inversores, ya que la regulación aportaba claridad, transparencia, seguridad y previsibilidad. | UN | واتفق الخبراء على أن من المهم ألا يغيب عن البال أن التنظيم لا يعني بالضرورة فرض قيود جديدة على المستثمرين، ذلك لأن التنظيم يوفر الوضوح والشفافية والأمن والقدرة على التنبؤ. |
Al respecto, es importante tener presente que, como se desprende del párrafo 24 de la resolución 52/12 B de la Asamblea General, no se trata de reducir el presupuesto sino de reasignar recursos. | UN | ١٨ - وفي هذا اﻹطار، فمن المهم ألا يغيب عن البال أنه تمشيا مع الفقرة ٢٤ من قرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء، فإن هذه الميزانية ليست ميزانية تخفيض بل ميزانية إعادة توزيع. |
Es importante tener presente que todas las cifras correspondientes a 2002 son provisionales y están sujetas a modificación cuando se confirmen las cifras efectivas de ingresos para el año. | UN | 12 - ومن المهم ألا يغيب عن البال أن جميع الأرقام الخاصة بعام 2002 هي أرقام مؤقتة يمكن تعديلها عندما يتم تأكيد أرقام الإيرادات الفعلية لتلك السنة. |
En relación con el último aspecto, es importante tener presente que según algunos analistas hindúes, la discriminación basada en las castas es una característica cultural en el subcontinente, y también ha sido practicada por algunos musulmanes, budistas e incluso creyentes cristianos. | UN | وفيما يتعلق بهذا النظام الأخير، من المهم ألا يغيب عن البال أن عدداً من المحللين الهندوس يجادلون بأن التمييز القائم على أساس نظام الطبقات الطائفية هو إحدى الخصائص الثقافية لشبه القارة الهندية، كما أنه نظام مارسه بعض المسلمين والبوذيين بل وحتى بعض المسيحيين. |
Es... importante tener en cuenta que podría ser imposible abarcar todas las situaciones posibles en las directrices y los reglamentos... cabe destacar que es importante contar con un elemento de autogestión para la aplicación. | UN | من المهم ألا يغيب عن الذهن أنه قد يكون من المستحيل شمول المبادئ التوجيهية وتسجيل جميع الحالات الممكنة ... وينبغي التأكيد على أن توفر عنصر من الإدارة الذاتية مهم للتنفيذ. |
El grupo acordó también que era importante tener presentes las distinciones entre ajustes y enmiendas del Protocolo y que actualmente el mandato y las deliberaciones del grupo se referían únicamente estas últimas. | UN | 184- ووافق الفريق أيضاً على أنه من المهم ألا يغيب عن البال التمييز بين التنقيح والتعديل في البروتوكول، وأن ولاية الفريق ومناقشاته تتركز في الوقت الراهن على التنقيح فقط. |
Es importante tener presente el liderazgo latinoamericano, que mediante el Tratado de Tlatelolco, logró convertir, desde 1967, a América Latina en la mayor zona desnuclearizada del planeta. | UN | 2 - ومن المهم ألا يغيب عن البال الدور القيادي الذي اضطلعت به أمريكا اللاتينية التي تمكنت، عن طريق معاهدة تلاتيلولكو، من أن تتحوّل منذ عام 1967 إلى أكبر منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم. |
Pese al hecho positivo de que las dos partes del Acuerdo General de Paz han logrado resolver sus diferencias, es importante tener presente la necesidad de un avance continuo para mantener la buena marcha del proceso. | UN | وإذا كان توصل الشريكين في اتفاق السلام الشامل إلى تسوية خلافاتهما يشكل أحد التطورات الإيجابية، فمن المهم ألا يغيب عن البال أنه لا بد من الاستمرار في إحراز التقدم من أجل إبقاء العملية على المسار الصحيح. |
Es importante tener presente que las conclusiones de la auditoría y la supervisión internas reflejan las entidades que corren alto riesgo dentro del UNFPA, puesto que el Fondo concentra sus actividades de auditoría y supervisión internas en las oficinas expuestas a alto riesgo. | UN | ومن المهم ألا يغيب عن البال أن استنتاجات مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين تعكس الكيانات المعرّضة لمخاطر مرتفعة داخل الصندوق، لأن الصندوق يركز مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين فيه على مكاتب مختارة ذات مخاطر مرتفعة. |
Aunque debemos centrar nuestros esfuerzos colectivos en estabilizar la situación en el plano nacional, es importante tener siempre presente el peligro de que los elementos armados se desplacen hacia países vecinos para cometer ataques terroristas y realizar actividades delictivas. | UN | وإذ نركز جهودنا الجماعية على تحقيق استقرار الوضع على الصعيد الوطني، من المهم ألا يغيب عن ذهننا الخطر الذي تشكله العناصر المسلحة التي تنتقل إلى البلدان المجاورة لتنفيذ هجمات إرهابية والانخراط في أنشطة إجرامية. |
Sin embargo, al examinar la medida en que los países están representados en la base de datos, es importante tener en cuenta que no todos los datos producidos a nivel nacional llegan al sistema estadístico internacional, esencialmente debido a la insuficiencia de los mecanismos actuales de presentación de informes y de que algunos de los datos son el resultado de estimaciones hechas por organizaciones internacionales. | UN | ولكن عند النظر إلى تغطية البلدان في قاعدة البيانات، من المهم ألا يغيب عن الذهن أن البيانات المنتجة على الصعيــد الوطنــي لا تصل كلهــا إلــى النظــام الإحصائي الدولي، ومردّ ذلك في المقام الأول إلــى قصــور آليات الإبلاغ القائمة، وأن بعض البيانات تكون نتيجة لتقديرات تضعها الوكالات الدولية. |
A este respecto, es importante tener presente que los gastos de personal representan aproximadamente del 70% al 80% del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; como demuestra la experiencia reciente, el logro de economías de la magnitud de las que se mencionan en el informe del Secretario General inevitablemente involucraría cientos de puestos. | UN | ٩ - وفي هذا الصــدد، من المهم ألا يغيب عن الذهن أن تكاليف الموظفين تمثل ما يتراوح بين ٧٠ و ٨٠ في المائة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ وكما أثبتت التجارب اﻷخيرة، لا مناص من أن تؤثر وفورات بالحجم المشار اليه في تقرير اﻷمين العام على مئات الوظائف. |
Sin embargo, es importante tener presente que la admisión de dicha declaración puede ser seguida por repreguntas en persona a cargo del acusado, en caso de que la Sala de Primera Instancia así lo decida, con fundamento en el inciso c) del apartado ii) del párrafo a) y del párrafo e) del artículo 92. | UN | 24 - إلا أنه من المهم ألا يغيب عن الأذهان أن الأخذ بمثل هذه الأقوال لا يزال من المتعين أن تعقبه مناقشة المتهم للشاهد، إذ قررت محكمة الدرجة الأولى ذلك استنادا إلى الفقرات (ألف) `2 ' و (جيم) و (هاء). |
Es importante no perder de vista que, durante toda esta crisis, Eritrea no ha cejado en una cosa: en su rechazo de todas las propuestas de paz y en su intento de hacer fracasar todas las gestiones en pro de la paz, procurando desacreditar las actividades de mediación en general e intentando empañar el prestigio de quienes intervienen en el proceso de establecimiento de la paz. | UN | ومن المهم ألا يغيب عن أذهاننا أن إريتريا كانت ثابتة على الدوام طوال هذه اﻷزمة على شيء واحد، هو رفض جميع مقترحات السلام ومحاولة تحطيم جهود السلام إما عن طريق التشكيك في ممارسات تيسير عملية صنع السلام ككل أو عن طريق محاولات تلويث مصداقية اﻷفراد المشتركين في عملية صنع السلام. |
34. Era importante no perder de vista las consecuencias en el plano humano de los bajos precios de los productos básicos, sobre todo para los segmentos más pobres y más postergados de la población y en particular para los pobres y las mujeres de las zonas rurales. | UN | 34 - ومن المهم ألا يغيب عن بالنا آثار انخفاض أسعار السلع الأساسية من الناحية الإنسانية، وخاصة بالنسبة للقطاعات الأفقر والأضعف من السكان، مثل فقراء الريف والمرأة. |
34. Era importante no perder de vista las consecuencias en el plano humano de la insuficiencia de los precios de los productos básicos, sobre todo para los segmentos más pobres y más postergados de la población y en particular para los pobres y las mujeres de las zonas rurales. | UN | 34- ومن المهم ألا يغيب عن بالنا آثار انخفاض أسعار السلع الأساسية من الناحية الإنسانية، وخاصة بالنسبة للقطاعات الأفقر والأضعف من السكان، ولا سيما فقراء الريف والمرأة. |