"المهنية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • profesionales o
        
    • profesional o
        
    • profesional u
        
    • profesionales u
        
    • profesionales y
        
    • ocupacional o
        
    • vocacional y
        
    • profesional y
        
    • o la
        
    • laboral
        
    iii) Obligaciones profesionales o contractuales derivadas de servicios de la OSP; UN ' ٣ ' الخصوم المهنية أو التعاقدية المقترنة بخدمات المكتب؛
    iii) Obligaciones profesionales o contractuales relacionadas con los servicios de la OSP; y UN ' ٣ ' الالتزامات المتعلقة بالمسائل المهنية أو التعاقدية المرتبطة بالخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع؛
    La selección para la capacitación especializada se basa en los conocimientos profesionales o en la experiencia de trabajo de los estudiantes que sea compatible con las tareas de la misión. UN ويُنتقى الطلاب من أجل التدريب المتخصص استنادا الى مهاراتهم المهنية أو خبرتهم العملية التي تتماشى مع مهمة البعثة.
    La Oficina Nacional funciona de manera independiente, es decir, no está sujeta a ninguna forma de supervisión profesional o jurídica. UN وتعمل الوكالة الوطنية بصورة مستقلة، أي أنها لا تخضع لأي شكل من أشكال المراقبة المهنية أو القانونية.
    Aunque la formación profesional o técnica son indispensables para prestar servicios de buena calidad, también es importante que los servicios reflejen los conocimientos y los intereses de los beneficiarios previstos. UN وإذا كانت المهارات المهنية أو التقنية أساسية لتوفير خدمات جيدة، فمن المهم أيضا ضمان أن تعكس الخدمات معارف ومصالح المستفيدين الذين يتوقع أن ينتفعوا بها.
    iii) Obligaciones profesionales o contractuales relacionadas con los servicios de la UNOPS; y UN ' ٣ ' الالتزامات المتعلقة بالمسائل المهنية أو التعاقدية المرتبطة بالخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع؛
    En lo relativo a la enseñanza de conocimientos profesionales o técnicos, explicó cómo se había preparado el modelo de plan de estudios propuesto, basándose en las mejores experiencias de todo el mundo. UN وفي صدد التعليم للحصول على المعرفة المهنية أو الفنية أوضح أن المنهاج الدراسي النموذجي المقترح قد تم وضعه على أساس أفضل الممارسات المتجمعة من كل أنحاء العالم.
    Con carácter general, los programas deportivos en las escuelas profesionales o de aficionados no aplican ninguna discriminación de género. UN ومن ناحية عامة، لا يوجد أي تمييز بين الجنسين في البرامج الرياضية بالمدارس المهنية أو لدى الهواة.
    Se puede utilizar el empleo a tiempo parcial para mejorar las calificaciones profesionales o aumentarlas y al mismo tiempo pasar más tiempo con la familia. UN ويمكن استخدام العمل بعض الوقت لتحسين المؤهلات المهنية أو الإضافة إليها، بينما يقضي الشخص في الوقت ذاته وقتا أطول مع الأسرة.
    Es mejor que se ocupen del establecimiento de prioridades las organizaciones nacionales encargadas de la facilitación del comercio, como los órganos profesionales o los comités de facilitación del transporte y el comercio. UN وأفضل من يضطلع بوضع الأولويات المنظمات الوطنية لتيسير التجارة، مثل الهيئات المهنية أو لجان تيسير التجارة والنقل.
    Mujeres en cargos directivos, gerentes, empleadas o participantes activas de asociaciones profesionales o sindicatos UN النساء المديرات أو الموظفات أو المشاركات بنشاط في الرابطات المهنية أو في النقابات العمالية
    Las relaciones profesionales o personales de los magistrados nunca deberían influir de forma inapropiada en su conducta judicial ni dar apariencia de que ejercen ese tipo de influencia. UN ولا يجوز أن يتأثر سلوك القاضي المهني مطلقا بالعلاقات المهنية أو الشخصية أو أن تبدو عليه مظاهر التأثر بها.
    Esta iniciativa podría promoverse a través de asociaciones profesionales o comerciales internacionales. UN ويمكن الترويج لهذه المبادرة من خلال الرابطات المهنية أو التجارية الدولية.
    Ningún ciudadano será objeto de discriminación en relación con su educación, empleo o colocación, carrera profesional o las prestaciones sociales a que tuviere derecho por ocupar un cargo político o ejercer sus derechos políticos. UN ولا يجوز التحامل على أي مواطن في عمله، أو تعليمه، أو تنسيبه، أو حياته الوظيفية المهنية أو الاستحقاقات الاجتماعية التي يستحقها، بسبب شغله منصبا سياسيا أو ممارسته لحقوقه السياسية.
    Además, pregunta si se puede destituir a los jueces en el caso de negligencia profesional o falta de conducta, y si hay algún órgano independiente responsable de investigar la violación de las normas o las faltas de conducta de los jueces. UN وسأل أيضاً عما إذا كان من الممكن فصل القضاة في حالة سوء الممارسة المهنية أو إساءة التصرف، وعما إذا كانت هناك هيئة مستقلة مسؤولة عن التحقيق في انتهاكات اللوائح أو إساءة التصرف من جانب القضاة.
    Estudien ciencias, matemáticas, vayan a un escuela de formación profesional, o aprendan un negocio, porque estadísticamente tienen menos de un 0.1 de oportunidades de llegar a ser actores, y basado en lo que vi hoy, Open Subtitles ادرسوا العلوم و الرياضيات إذهبوا إلى المدرسة المهنية أو تعلّم تجارة لأنه بشكل إحصائي لديكم فرصة أقل من 0.1 لتصبح ممثل
    El organismo profesional u órgano gubernamental adecuado del país que regule la profesión contable debe especificar el tipo de experiencia. UN وينبغي للهيئة المهنية أو الوكالة الحكومية المناسبة في البلد الذي ينظم مهنة المحاسبة أن تحدد نوع الخبرة.
    i) Presentación de ponencias y participación en reuniones, simposios y conferencias patrocinados por órganos de las Naciones Unidas, gobiernos, sociedades profesionales u organizaciones internacionales sobre cuestiones jurídicas actuales o constitucionales relacionadas con las funciones de las Naciones Unidas; UN ' ١` تقديم ورقات والمشاركة في الاجتماعات والندوات والمؤتمرات التي تعقد برعاية أجهزة اﻷمم المتحدة، أو الحكومات، أو الرابطات المهنية أو المنظمات الدولية، بشأن المسائل القانونية الجارية أو الدستورية المتصلة بمهام اﻷمم المتحدة؛
    No participan en el proceso de toma de decisiones en la esfera política, la industria ni las instituciones profesionales y académicas. UN والنساء لسن شريكات في عملية اتخاذ القرار في السياسة، والصناعة، والمؤسسات المهنية أو اﻷكاديمية.
    En otros países, se han iniciado reformas de políticas para promover y proteger la salud de los trabajadores mediante una ley sobre salud ocupacional o mecanismos análogos. UN وفي بلدان أخرى تم الشروع في إصلاح السياسات من أجل النهوض بصحة العمال وحمايتها عن طريق إصدار تشريع للصحة المهنية أو نظام من هذا القبيل.
    El Estado Parte debe adoptar medidas legislativas que prescriban la igualdad del hombre y la mujer en lo relativo a la promoción, la retribución no salarial, la igualdad de oportunidades y el apoyo al desarrollo vocacional y profesional en el lugar del trabajo. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقر تشريعات تنص على المساواة في اعتبارات الترقية، والتعويضات خلاف الأجور، وتساوي الفرص، ودعم التنمية المهنية أو الوظيفية في مكان العمل.
    Las conclusiones a que se ha llegado han sido que el conjunto del sistema judicial adolece en mayor o menor grado de defectos de orden político, profesional y estructural en toda Bosnia y Herzegovina. UN وتدل النتائج التي خلص إليها البرنامج على أن السلطة القضائية كلها، بدرجة أو بأخرى، مختلة وظيفيا في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، سواء من الناحية السياسية أو المهنية أو الهيكلية.
    En la evaluación deberían incluirse los estudios realizados, el conocimiento de idiomas, los antecedentes o la experiencia profesionales, las características personales y sus características de motivación y dedicación. UN وينبغي أن يتضمن التقييم خلفيتهم التعليمية وقدراتهم اللغوية، وتجاربهم المهنية أو خبرتهم العملية، وخصائصهم الشخصية وسجل حماسهم والتزامهم.
    ii) Se organizan cursos relacionados con oficios especializados, impartidos durante el horario laboral y destinados a determinados grupos de jóvenes. UN ' 2 ' توفير الدورات النهارية لبعض فئات الشباب في المهارات المهنية أو الحرفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus