los profesionales de la salud también reciben información selectiva para ayudarles a prestar mejor atención médica a las mujeres. | UN | كما تلقى المهنيون العاملون في المجال الصحي معلومات محددة الهدف لمساعدتهم في توفير رعاية أفضل للنساء. |
viii) los profesionales de los asentamientos humanos y sus asociaciones; | UN | ' ٨ ' المهنيون العاملون في مجال المستوطنات البشرية ورابطاتهم؛ |
viii) los profesionales especializados en los asentamientos humanos y sus asociaciones; | UN | `٨` المهنيون العاملون في مجال المستوطنات البشرية ورابطاتهم؛ |
En todos los países, los profesionales que trabajan directamente con niños deben exigir, como mínimo, la notificación de casos, sospechas o riesgos de violencia. | UN | وينبغي، على أقل تقدير، في كل بلد، أن يشترط المهنيون العاملون مع الأطفال مباشرة الإبلاغ عن حالات العنف أو الاشتباه فيه أو احتمال التعرض له. |
profesionales que trabajan con las víctimas y las asociaciones de mujeres | UN | المهنيون العاملون مع الضحايا والرابطات النسائية |
En todos los países, los profesionales que trabajan directamente con niños deben exigir, como mínimo, la notificación de los casos, sospechas o riesgos de violencia. | UN | وينبغي، على أقل تقدير، في كل بلد، أن يشترط المهنيون العاملون مع الأطفال مباشرة الإبلاغ عن حالات العنف أو الاشتباه فيه أو احتمال التعرض له. |
Las órdenes de alejamiento son bastante frecuentes y, en conjunto, los profesionales en ese ámbito consideran que es algo positivo. | UN | وتصدر أوامر الاستبعاد من المنزل بوتيرة كبيرة ويعتبر المهنيون العاملون في الميدان هذا الخيار تطوراً إيجابياً، على العموم. |
En 2010, el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil pertenecientes a la Red SOL organizaron diversos programas de capacitación destinados a los profesionales que trabajan directamente en esta esfera. | UN | وفي عام 2010، تابع موظفو الدوائر الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في شبكة الشمس دورات تدريبية مختلفة شارك فيها المهنيون العاملون مباشرة في هذا المجال. |
En el Uruguay, el Estado optó por despenalizar el aborto en 2012 en respuesta a una enérgica campaña de los profesionales de la salud y las organizaciones de la sociedad civil, en la que participó Médicos del Mundo. | UN | وفي أوروغواي اختارت الدولة أن تلغي تجريم الإجهاض في عام 2012، في استجابة لحملة قوية نظمها المهنيون العاملون في مجال الرعاية الصحية ومنظمات المجتمع المدني، وشاركت فيها منظمة أطباء العالم. |
22. los profesionales de los medios de información con los que se reunió la Relatora Especial indicaron que, pese a que las mujeres estaban representadas en esos medios, los estereotipos de género y el sexismo en los medios de información todavía subsistían. | UN | 22- وقد أشار المهنيون العاملون في وسائط الإعلام الذين قابلتهم المقررة الخاصة إلى أنه رغم أن المرأة ممثلة تمثيلاً جيداً في دوائرهم، إلا أن النمط الجامد لتمايز الجنسين والنزعة الجنسية ما زالا قائمين دون تغيير. |
95. los profesionales de la salud, que prestan los servicios de salud, desempeñan un papel indispensable en la promoción y protección del derecho a la salud. | UN | 95- يلعب المهنيون العاملون في قطاع الصحة، باعتبارهم مقدمي الخدمات الصحية، دوراً لا غنى عنه في تعزيز الحق في الصحة وحمايته. |
96. En muchos países, los profesionales de la salud están mal pagados y trabajan muchas horas con equipo insuficiente y en instalaciones anticuadas. | UN | 96- ويعاني المهنيون العاملون في قطاع الصحة في عدد كبير من البلدان من ضعف المرتبات والعمل لساعات طويلة في ظل نقص المعدات وفي مرافق متقادمة. |
En dichos programas se ha aprovechado al máximo el tiempo que los profesionales de la salud, la rehabilitación y los servicios sociales dedican a la labor de la Convención, estimulando el debate y permitiendo que los expertos participantes profundicen sus conocimientos sobre los principales componentes de la asistencia a las víctimas y sobre la cuestión de la discapacidad más en general. | UN | واستفادت هذه البرامج إلى أقصى حد من الوقت الذي خصصه المهنيون العاملون في مجالات الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية بتشجيع النقاش وزيادة معرفة الخبراء المشاركين بالعناصر الرئيسية لمساعدة الضحايا ومسائل الإعاقة بشكل أعم. |
32. los profesionales de la salud pública han adoptado tradicionalmente un enfoque de la investigación epidemiológica centrado en la población, como objeto de estudio, lo que está reñido con el reconocimiento y utilización de la experiencia de la población. | UN | 32- ودأب المهنيون العاملون في قطاع الصحة العامة على اعتماد نهج بحوث وبائية يركّز على السكان بصفتهم موضوع البحث، وعدم الاعتراف بالمعارف التجريبية لهؤلاء السكان واستخدامها. |
El Sr. Puras indicó que uno de los componentes más importantes era lo que los profesionales de la salud mental denominaban el entorno terapéutico, que era una poderosa alternativa a la cultura de violencia y desconfianza y podía ayudar a los niños con problemas a entender las normas de las relaciones no violentas y las consecuencias del comportamiento apropiado o inapropiado. | UN | وأشار إلى أن أحد أهم المكونات هو ذلك الذي يسميه المهنيون العاملون في مجال الصحة العقلية البيئة العلاجية، وهو بديل قوي للاستعاضة عن ثقافة العنف وانعدام الثقة وقد يساعد الأطفال المضطربين على فهم قواعد العلاقات الخالية من العنف والآثار الناجمة عن السلوك اللائق أو غير اللائق. |
Además, la discriminación estructural de las instituciones de atención de la salud, y a veces de los profesionales, hace que las personas de ascendencia africana se enfrenten a menudo con desigualdades en el acceso a los medicamentos y el tratamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز المؤسسي الذي تمارسه مؤسسات الرعاية الصحية بل وأحيانا المهنيون العاملون في المجال الصحي، يعني أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعانون في كثير من الأحيان من اللامساواة في الحصول على الدواء والعلاج. |
En este contexto, uno de los grupos destinatarios más señalados en las respuestas por necesitar mayor atención específica fue el de los docentes y los educadores, comprendidos los profesionales del sistema de enseñanza formal y los que trabajan en entornos no formales. | UN | وفي هذا السياق، كانت ثمة فئة مستهدفة ظهر بشكل بارز في الردود أنها تحتاج إلى مزيد من الاهتمام المركز، ألا وهي فئة المدرسين والمربين، بمن فيهم المهنيون العاملون في نظام التعليم الرسمي ومن ينشطون في بيئات غير رسمية. |
Para resumir nuestra idea, como primera medida resulta esencial proponer un enfoque que ofrezca un modelo de clasificación de activos intangibles que puedan utilizar, por ejemplo, los profesionales de la tecnología de la información. ¿Cómo puede generar una empresa de tecnología de la información bienes intangibles para el desarrollo social? | UN | وفكرتنا بإيجاز هي أنه من الضروري، كخطوة أولى، اقتراح نهج يتيح نموذجا لتصنيف الأصول غير المادية التي يمكن أن يستخدمها على سبيل المثال المهنيون العاملون في مجال تكنولوجيا المعلومات. وما هي الكيفية التي يمكن أن تولد بها شركة تعمل في مجال تكنولوجيا المعلومات سلعا غير مادية لغرض التنمية المستدامة؟ |
a) detención, discriminación o amenazas o empleo de la violencia y del hostigamiento, incluida la persecución y la intimidación, contra personas que traten de ejercer su derecho o de promover su derecho a la libertad de opinión y expresión, incluidos los profesionales de la esfera de la información; | UN | (أ) أي أعمال احتجاز أو تمييز أو تهديدات أو استعمال القوة أو المضايقة، بما في ذلك الاضطهاد والترهيب، موجهة ضد أشخاص يسعون إلى ممارسة، أو تعزيز ممارسة، الحق في حرية الرأي والتعبير، بمن في ذلك المهنيون العاملون في ميدان الإعلام؛ |
616. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos de prevención y lucha contra los malos tratos y el abandono de menores, y de concienciación de la población, incluidos los profesionales que trabajan con y para los niños, sobre la magnitud del problema, con miras a evitar que se repitan estos casos, y articular programas adecuados de tratamiento de las víctimas de malos tratos y abandono. | UN | 616- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع إيذاء الأطفال وإهمالهم، وتوعية المواطنين، بمن فيهم المهنيون العاملون مع الأطفال ولمصلحتهم، بحجم المشكلة لمنع وقوع المزيد من هذه الحالات وتوفير البرامج العلاجية الملائمة للأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال. |