"المهنيين العاملين في مجال الصحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los profesionales de la salud
        
    • profesionales de salud
        
    • profesionales de la salud con
        
    En ningún otro artículo del proyecto de texto del cuarto período de sesiones se establece un requisito general para fortalecer la capacidad de los profesionales de la salud. UN لا توجد أي مادة أخرى في مشروع نص الدورة الرابعة تفرض شرطاً عاماً بتعزيز قدرة المهنيين العاملين في مجال الصحة.
    Se cuenta con iniciativas dirigidas a algunos sectores de la fuerza de trabajo, como los profesionales de la salud. UN وثمة مبادرات قائمة لأجزاء من قوة العمل الصحية مثل المهنيين العاملين في مجال الصحة العقلية.
    Entre las iniciativas referentes a la demanda también figura la asignación de casi 67 millones de dólares australianos a la rehabilitación y la investigación con el fin de reintegrar a los consumidores de drogas en la comunidad y de brindar apoyo a los profesionales de la salud de primera línea. UN وكذلك تتضمن المبادرات الخاصة بالطلب تخصيص مبلغ ٦٧ مليون دولار استرالي تقريبا لتأهيل متعاطي المخدرات وللبحوث المتعلقة بإعادة دمجهم في المجتمع ودعم المهنيين العاملين في مجال الصحة على خط المواجهة.
    El presente informe se refiere a dos de ellos: la insuficiente participación en ese movimiento de i) las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y ii) los profesionales de la salud. UN ويركّز هذا التقرير على عقبتين منهما تتمثلان في قصور المشاركة في هذه الحركة من قِبل `1` المنظمات غير الحكومية العريقة المعنية بحقوق الإنسان و`2` المهنيين العاملين في مجال الصحة.
    Además, era preocupante que profesionales de salud exigieran requisitos que la ley no preveía y ejercieran formas encubiertas de objeción de conciencia que obstaculizaban el acceso a las prestaciones del PNSSyPR. UN وعلاوة على ذلك، من المثير للقلق مطالبة بعض المهنيين العاملين في مجال الصحة باستيفاء شروطٍ لا ينص عليها القانون وممارستهم أشكالاً مقنّعة من الاستنكاف الضميري تُعرقل إمكانية الحصول على خدمات البرنامج الوطني للصحة الجنسية وتنظيم الأسرة(150).
    Varios gobiernos han adoptado medidas para capacitar a profesionales de la salud con miras a erradicar esta práctica. UN 36 - واتخذ عدد من الحكومات التدابير اللازمة لتدريب المهنيين العاملين في مجال الصحة للقضاء على تلك الممارسة.
    - movilizar a los profesionales de la salud y dar a la salud un enfoque educativo a fin de establecer un verdadero diálogo entre esos profesionales y los usuarios; UN - تعبئة المهنيين العاملين في مجال الصحة والقيام بمسعى تثقيفي في ميدان الصحة بغرض إقامة حوار حقيقي بين هؤلاء المهنيين والمستعملات.
    44. También se han hecho esfuerzos por formar a los profesionales de la salud y facilitarles material especial de examen para asegurarse de que en un caso de violación se reúnan todas las pruebas necesarias. UN 44- وبُذلت جهود أيضاً لتدريب المهنيين العاملين في مجال الصحة وتوفير مجموعات مواد فحص خاصة لضمان جمع جميع الأدلة المطلوبة لقضية اغتصاب.
    39. El Relator Especial ha presentado más de 20 informes sobre el derecho al disfrute del nivel más alto posible de salud y esos informes confirman reiteradamente el terreno común que comparten los profesionales de la salud y los que trabajan en cuestiones de derechos humanos. UN 39- وقد قدَّم المقرر الخاص ما يزيد عن عشرين تقريراً بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. وأكدت هذه التقارير بصورة متكررة الأرضية المشتركة بين أولئك المهنيين العاملين في مجال الصحة وأولئك العاملين في مجال حقوق الإنسان.
    41. No cabe duda de que el ejercicio del derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud depende de que los profesionales de la salud aumenten los servicios de salud pública y presten atención médica. UN 41- ومن الواضح أن إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه إنما يتوقف على عمل المهنيين العاملين في مجال الصحة الذين يُحسِّنون الصحة العامة ويوفرون الرعاية الطبية.
    Por esa razón, el Relator Especial dedicó una sección en uno de sus informes anteriores a la importancia de profundizar la educación de los profesionales de la salud en materia de derechos humanos. UN وهذا هو السبب الذي جعل المقرر الخاص يخصص، في أحد تقاريره الأولى، قسماً يتناول فيه أهمية زيادة تثقيف المهنيين العاملين في مجال الصحة فيما يتعلق بحقوق الإنسان().
    En la segunda reunión del Equipo de Tareas, la OMS presentó un informe sobre la prevención y la gestión del consumo de tabaco y la exposición al humo ajeno durante el embarazo, y analizó las consecuencias de las recomendaciones contenidas en el informe para los profesionales de la salud pública y las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ١٨ - في الاجتماع الثاني لفرقة العمل، عرضت منظمة الصحة العالمية تقريرا عن منع تعاطي التبغ وإدارته والتعرض غير المباشر لدخان التبغ أثناء الحمل، واستكشفت ما يترتب على التوصيات الواردة في التقرير من آثار على المهنيين العاملين في مجال الصحة العامة وعلى مؤسسات الأمم المتحدة.
    Su finalidad es minimizar la prevalencia de la morbilidad y la mortalidad relacionadas con la salud reproductiva, promover la formación de los profesionales de la salud en el diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades de transmisión sexual comunes, y asegurar que los servicios de salud cuenten con recursos adecuados para suministrar atención y asesoramiento adaptados a los jóvenes. UN وهي ترمي إلى الحد من انتشار الحالات المرضية والوفيات المتعلقة بالصحة الإنجابية، وتعزيز تدريب المهنيين العاملين في مجال الصحة على اكتشاف الأمراض الشائعة المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومعالجتها، وكفالة حصول المرافق الصحية على الموارد المناسبة من أجل توفير العناية، وإتاحة الخدمات الاستشارية غير المُنفرة للشباب.
    c) Refuerce, en colaboración con las ONG, la capacitación de los médicos generales, los enfermeros, los trabajadores sociales y otros trabajadores de atención primaria en materia de promoción de la salud, en particular sobre estilos de vida saludables y el bienestar emocional de los adolescentes, con miras a mejorar las aptitudes y la calidad de los profesionales de la salud en el país; UN (ج) تعزيز تدريب ممارسي الطب العام، والممرضين والأخصائيين الاجتماعيين، وغيرهم من أخصائيي الرعاية الأولية في مجال تعزيز الصحة، بما في ذلك ما يخص أنماط الحياة الصحية والسلامة العاطفية للمراهقين، بهدف تحسين قدرات ومهارات المهنيين العاملين في مجال الصحة في البلد؛
    c) Considere la posibilidad de establecer un mecanismo de vigilancia en cada provincia y territorio, dependiente de los ministerios de salud, para vigilar y controlar que los profesionales de la salud respeten el principio del consentimiento con conocimiento de causa en relación con la administración de psicofármacos a niños. UN (ج) النظر في استحداث آلية رصد في كل مقاطعة وإقليم، تكون تابعة لوزارات الصحة، لرصد تطبيق المهنيين العاملين في مجال الصحة لمبدأ الموافقة المستنيرة في استخدام المواد ذات التأثير النفساني لدى الأطفال والتدقيق في هذا الصّدد.
    Este marco persigue cuatro objetivos: 1) mejorar el acceso y la sostenibilidad de la atención primaria de salud; 2) resaltar la importancia de la autonomía y la salud de ciudadanos y comunidades; 3) promover un concepto de la prestación de servicios desde una perspectiva de equipo, interdisciplinaria y basada en evidencias; y 4) incrementar la responsabilización y la satisfacción de los profesionales de la salud. UN ويدعم هذا الإطار أربعة أهداف: (1) تعزيز الوصول إلى الرعاية الصحية الأولية ودوام القدرة على الوصول إليها؛ (2) التركيز على الاعتماد الذاتي وصحة المواطن والمجتمع؛ (3) تعزيز النهج القائم على العمل الجماعي وعلى تعدد التخصصات وعلى الأدلة في تقديم الخدمات و(4) زيادة مساءلة المهنيين العاملين في مجال الصحة والعمل على ضمن أداء عملهم بشكل مُرْضٍ.
    Por último, el Relator Especial pone de relieve que los profesionales de la salud no deben, en ninguna circunstancia, dar su consentimiento o aquiescencia a la comisión de actos de tortura u otros malos tratos, y menos aún participar activamente en esos malos tratos (véanse los Principios de Ética Médica, principios 2 y 3, y los Principios Éticos para las Investigaciones Médicas en Seres Humanos). UN 56 - وأخيرا، يؤكد المقرر الخاص أن المهنيين العاملين في مجال الصحة يجب ألا يوافقوا على التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة أو يقروه مهما تكن الظروف، ناهيك عن المشاركة الفعلية في أي شكل من أشكال سوء المعاملة هذه (مبادئ الأخلاقيات الطبية، المبدآن 2 و 3؛ والمبادئ الأخلاقية للأبحاث العلمية التي تجري على البشر).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus