"المهنيين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • profesionales de
        
    • de profesionales
        
    • los profesionales
        
    • profesionales con
        
    Junto con estos seminarios se organiza un taller que reúne a profesionales de medios de información de la subregión. UN وتنظﱠم هذه الحلقات مقترنة بحلقة تدارس تجمع بين المهنيين من وسائط اﻹعلام في المنطقة دون اﻹقليمية ذاتها.
    Suelen organizarse conjuntamente con un taller que reúne a profesionales de los medios de comunicación de la subregión. UN وتقترن هذه الاجتماعات كثيراً بحلقات تدارس تجمع المهنيين من وسائط الاعلام في المنطقة دون الاقليمية المعنية.
    Suelen organizarse conjuntamente con un taller que reúne a profesionales de los medios de comunicación de la subregión. UN وكثيراً ما تنظﱠم هذه الاجتماعات مقترنة بحلقات عمل تجمع المهنيين من وسائط الاعلام في نفس المنطقة دون الاقليمية.
    La asistencia incluiría el asesoramiento de los profesionales de los centros ya existentes para la creación de un centro en Timor Oriental. UN وستشمل المساعدة توفير مشورة المهنيين من المراكز القائمة لإنشاء مركز في تيمور الشرقية؛
    El desafío consiste en superar las limitaciones que el alto costo de los servicios de telecomunicaciones y la limitada disponibilidad de profesionales cualificados representan. UN ويكمن التحدي في إزالة القيود المتمثلة في التكلفة العالية لخدمات الاتصال وعدم كفاية أعداد المهنيين من ذوي المهارات.
    Es más difícil evaluar si este aumento del número de profesionales de la enfermería se traducirá en una mejor atención de la salud en Filipinas. UN ومن المسائل التي يصعب تقييمها ما إذا كانت الزيادة في عدد المهنيين من الممرضين ستؤدي إلى تحسين الرعاية الصحية في الفلبين.
    Los progresos en cuanto al reconocimiento de las calificaciones de los profesionales de los países en desarrollo constituirían una condición fundamental para aumentar la contribución de éstos al comercio de servicios profesionales. UN وسيشكل إحراز تقدم صوب الاعتراف بمؤهلات المهنيين من البلدان النامية أحد دعائم زيادة مساهمتها في تجارة الخدمات المهنية.
    Cuba fundó la Escuela Internacional de Educación Física y Deporte, dedicada a formar profesionales de diversos países cuyo valor esencial sea la solidaridad. UN وأنشأت كوبا المدرسة الدولية للتربية البدنية والرياضة، بغرض تدريب المهنيين من مختلف البلدان وقيمتها المركزية هي التضامن.
    El Instituto participó también en una serie de seminarios de capacitación organizados por otros organismos conjuntamente con otros organismos para profesionales de varios sectores relacionados con la justicia de toda Africa. UN واشترك أيضا المعهد في سلسلة من الحلقات التدريبية التي نظمتها وكالات أخرى أو نظمت بالاشتراك مع هيئات أخرى من أجل الموظفين المهنيين من مختلف القطاعات ذات الصلة بالعدالة عبر افريقيا.
    Sin embargo, al no tener en cuenta la cuestión del impacto del paquete de compensación de las Naciones Unidas, el informe suprime un aspecto importante de las dificultades con que tropieza la Secretaría para atraer a los mejores profesionales de todo el mundo. UN بيد أن التقرير قد أغفل، بعدم تناوله مسألة تأثير مجموعة التعويضات في اﻷمم المتحدة، جانبا هاما من الصعوبات التي توجه اﻷمانة في اجتذاب أفضل المهنيين من جميع أنحاء العالم.
    Centenares de profesionales de muy distinta procedencia han recibido información sobre los derechos humanos y la capacitación necesaria para transformar esa información en conocimientos prácticos. UN وقد جرى تعريف المئات من المهنيين من خلفيات متنوعة بالمعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، كما جرى تدريبهم على النحو اللازم لتمكينهم من تحويل تلك المهارات المكتسبة إلى معرفة عملية.
    Dada la naturaleza multidisciplinaria del tema, se estimularía la participación en el curso práctico, en la mayor medida posible, de profesionales de diversos sectores y esferas de actividad. UN ونظرا لطبيعة الموضوع المتعددة التخصصات، سوف يتم تشجيع المهنيين من القطاعات ومجالات النشاط المختلفة على المشاركة في حلقة العمل قدر المستطاع.
    Dada la naturaleza multidisciplinaria del tema, se estimularía la participación en el curso práctico, en la mayor medida posible, de profesionales de diversos sectores y esferas de actividad. UN ونظرا لطبيعة الموضوع المتعددة التخصصات، سوف يتم تشجيع المهنيين من القطاعات ومجالات النشاط المختلفة على المشاركة في حلقة العمل قدر المستطاع.
    Por lo que respecta a los proyectos financiados con donaciones, las restricciones impuestas por los donantes impiden prácticamente a las empresas y profesionales de los países en desarrollo jugar un papel significativo. UN وفيما يتعلق بالمشاريع الممولة بالمساعدات، فإن الشروط التقييدية للمانحين تستبعد عملاً شركات البلدان النامية وآحاد المهنيين من لعب دور ذي معنى.
    El INIA capacita elaboradores de políticas, personal de programas, educadores y otros profesionales de los países en desarrollo de manera eficaz para atender las necesidades crecientes de los ancianos, especialmente los pobres. UN ويدرب المعهد واضعي السياسات وموظفي البرامج والمربين وغيرهم من المهنيين من البلدان النامية على السبل الناجعة لسد الاحتياجات المتزايدة للأشخاص المسنين، وعلى الأخص الفقراء منهم.
    Las normas nacionales en materia de reconocimiento de títulos, así como las que exigen la pertenencia a asociaciones profesionales, suponen un obstáculo para los profesionales de los países en desarrollo en la mayoría de los países. UN وتنشئ الأنظمة المحلية للاعتراف بالمؤهلات، والانضمام الإلزامي إلى عضوية رابطات مهنية، في معظم البلدان، صعوبات أمام المهنيين من البلدان النامية.
    - Formación de profesionales de todo tipo que es probable que estén en contacto con las posibles víctimas; UN - تدريب المهنيين من جميع الفئات التي يحتمل أن تتصل بالضحايا المتوقعين؛
    Los profesionales de nivel superior tienen un fuerte deseo de contribuir al desarrollo social, y el voluntariado les ofrece esa oportunidad. UN وقالت إن المهنيين من ذوي المستوى الرفيع لديهم رغبة قوية في المساهمة في التنمية الاجتماعية، ويتيح العمل التطوعي مثل هذه الفرصة.
    De lo cual se deduce que en la normativa modificatoria, la obligación legal de reportar dichas operaciones, se extiende no solamente a las inmobiliarias, sino también a los profesionales abogados y contables. UN ومن ثم يمكن القول إن الالتزام القانوني بالإبلاغ عن المعاملات المريبة سينطبق، وفقا للتشريع المعدل، ليس فحسب على أصحاب العقارات، ولكن أيضا على المهنيين من المحامين والمحاسبين.
    Los Estados también deberían proporcionar recursos suficientes y cauces apropiados para el reconocimiento de esos profesionales con objeto de favorecer la aplicación de estas disposiciones. UN كما ينبغي أن توفر الدول ما يلزم من موارد وقنوات للاعتراف بهؤلاء المهنيين من أجل دعم تطبيق هذه الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus