El fenómeno demográfico dominante de nuestro tiempo es esta urbanización extremadamente rápida que estamos viendo. | TED | إن الحدث الديموغرافي المهيمن في عصرنا هو التحضر السريع المتسارع الذي نعيشه اليوم |
A veces los daños son tan graves que es necesario una fuerza dominante para que la humanidad preste atención. | Open Subtitles | يعطي في بعض الأحيان كنت شديدة لدرجة أن قوة ضرورية المهيمن للبشرية أن تولي اهتماما ن. |
ii) prohíbe a cualquier empresa o grupo de empresas el abuso de su posición dominante en cualquier mercado; | UN | `٢` يحظر إساءة استخدام المركز المهيمن في أي سوق من اﻷسواق من جانب مؤسسة أو مجموعة من المؤسسات؛ |
En las etapas iniciales la migración es el factor predominante. | UN | وكانت الهجرة هي العامل المهيمن في المراحل المبكرة. |
La erradicación de la pobreza continuaba siendo el objetivo primordial de la mayoría de los programas, particularmente de los destinados a los países menos adelantados. | UN | وما زال القضاء على الفقر هو الهدف المهيمن على معظم البرامج، ولا سيما البرامج المخصصة منها لأقل البلدان نموا. |
Un tercer criterio objetivo consiste en la posición no dominante de los grupos de referencia frente al resto de la población; los grupos minoritarios dominantes no tienen que ser protegidos. | UN | ويتمثل معيار موضوعي ثالث في المركز غير المهيمن للمجموعات المشار اليها مقارنة ببقية السكان. |
La posición dominante de Australia y el Brasil se había reforzado y la India estaba consolidando su posición en el mercado mundial. | UN | وتعزز مركز استراليا والبرازيل المهيمن وعززت الهند مركزها في السوق العالمية. |
- Posición dominante del ejército o de otras instituciones en la toma de decisiones y su aplicación. | UN | المركز المهيمن للجيش أو لهيئات المجتمع اﻷخرى في اتخاذ القرارات وتنفيذها. |
Esperábamos que pusiera fin, de una vez por todas, a la ley de la selva como característica dominante de las relaciones comerciales internacionales. | UN | وكان يحدونا اﻷمل في أن تزيل، مرة وإلى اﻷبد، شريعة الغاب باعتبارها المظهر المهيمن على العلاقات التجارية الدولية. |
Sin embargo, la insistencia en la enseñanza bilingüe había tenido el efecto de reducir el uso del idioma indígena o minoritario a un papel secundario, fortaleciendo así el papel dominante del idioma mayoritario. | UN | ومع ذلك، كان من أثر التشديد على التعليم ثنائي اللغة اﻹقلال من استخدام اللغة اﻷصلية أو لغة اﻷقلية ليستحيل دورها دوراً ثانويا، وبذلك تعزّز الدور المهيمن للغة اﻷغلبية. |
Algunos expertos manifestaron su preocupación ante la presencia dominante en sus mercados internos de certificadores internacionales. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن قلق إزاء الوجود المهيمن في أسواقهم المحلية للجهات الدولية المعنية بإصدار شهادات الامتثال. |
Por consiguiente, la cuestión esencial que se plantea es la de tener un buen conocimiento del mercado objeto de la dominación y la delimitación de la posición dominante propiamente dicha. | UN | ومن ثم فإن المهم في هذا المجال هو اﻹلمام الجيد بالسوق موضوع الهيمنة وتحديد المركز المهيمن نفسه. |
La posición dominante es una condición previa del abuso de la posición dominante. | UN | المركز المهيمن هو شرط أول ﻹساءة استعمال المركز المهيمن. |
Por sí misma, la posición dominante no es reprensible y únicamente se prohíben los abusos, en virtud del artículo 8 de la ley. | UN | والمركز السوقي المهيمن في حد ذاته غير محظور إذ لا تحظر المادة ٨ من القانون سوى التعسف الناجم عن هذا المركز المهيمن. |
33. No obstante, en la sociedad georgiana, los hombres desempeñan tradicionalmente un papel dominante. | UN | ٣٣ - غير أن الرجل يقوم تقليديا بالدور المهيمن في المجتمع الجورجي. |
Esa ley contenía disposiciones que prohibían los acuerdos restrictivos así como los abusos de la situación dominante o la monopolización. | UN | وهو يتضمن أحكاماً تحظر الاتفاقات التقييدية وكذلك إساءة استخدام المركز المهيمن أو الاحتكار. |
En las etapas iniciales, la migración es el factor predominante. | UN | والهجرة هي العامل المهيمن في المراحل المبكرة. |
El tema predominante de la sesión fue la urgencia de reformar y fortalecer a las Naciones Unidas y, en particular, sus actividades de desarrollo. | UN | وكان الموضوع المهيمن على الدورة هو الضرورة الملحة لﻹصلاح وتعزيز اﻷمم المتحدة، وخصوصا أنشطتها اﻹنمائية. |
Se señaló la contradicción entre el hecho de que la migración internacional fuera un fenómeno mundial y que fuera al mismo tiempo el Estado-nación el que tenía una función primordial. | UN | وجرت الإحاطة علما بالتناقض القائم بين كون الهجرة الدولية ظاهرة عالمية والدور المهيمن للدولة القومية. |
No obstante, hay que tener en cuenta que una posición de dominio no es de por sí contraria a la competencia. | UN | إلا أنه يجب إيلاء اهتمام لحقيقة أن المركز المهيمن لا يعتبر في حد ذاته مانعاً للمنافسة بهذه الصفة. |
Cabe señalar el lugar preponderante que el documento de política general asigna a la sociedad civil. | UN | وهو يهدف إلى تعزيز المركز المهيمن الذي تكرسه وثيقة السياسة العامة للمجتمع المدني. |
Son numerosos los que, en general, han reducido el predominio del Estado en el proceso de producción; las políticas inhibidoras del sector privado han sido sustituidas por normativas más favorables al mercado. | UN | واتجهت بلدان كثيرة، بشكل أو بآخر، إلى تخفيض الدور المهيمن للدولة في عملية اﻹنتاج؛ وأحلت السياسات الكابحة للقطاع الخاص بتنظيمات أميل إلى اقتصاد السوق. |
En la etapa de estabilización, el elemento determinante que predomina es la disminución de las tasas de nacimiento. | UN | وفي مرحلة الاستقرار، يتمثل العامل المحدد المهيمن في هبوط معدلات الولادات. |
Blue Beetle, el así llamado héroe de El Alcance ha dominado este ciclo de noticias | Open Subtitles | .. "بلو بيتل" والذى يدعى أيضاً ببطل الــ"ريتش" و المهيمن على جميع الأخبار. |
De lo dicho anteriormente se desprende que, cuando se habla de los efectos de la globalización en el desarrollo humano, en realidad se está hablando de los efectos del carácter hegemónico de la globalización actual, especialmente de la globalización económica, en la situación de los pueblos, las sociedades y los individuos. | UN | 28 - ويستنتج مما سبق، أن المرء عندما يتحدث عن تأثير العولمة على التنمية البشرية، يتحدث في الواقع عن تأثير الطابع المهيمن للعولمة اليوم، ولا سيما العولمة الاقتصادية، على حالة الشعوب والمجتمعات والأفراد. |
- Voy. La clave con los perros es establecer quién es el alfa. | Open Subtitles | حسنا, المفتاح الرئيسي مع الكلاب هي علاقة المهيمن بالضعيف |