"المهينة واللاإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abyectas y deshumanizadoras
        
    • degradantes e inhumanos
        
    • degradantes y deshumanizantes
        
    • degradante e inhumano
        
    Los dirigentes del mundo prometieron no escatimar esfuerzos para liberar a nuestros semejantes, hombres, mujeres y niños, de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema. UN ووعد قادة العالم بألاّ يدخروا جهدا في تخليص البشرية، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية.
    Una de las promesas realizadas en el compromiso de la Declaración del Milenio fue la de liberar a todas las personas de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema. UN وكان أحد الوعود التي تعهدنا بتحقيقها في إعلان الأمم المتحدة للألفية أن نخلص جميع الناس من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية.
    " No escatimaremos esfuerzos para liberar a nuestros semejantes, hombres, mujeres y niños, de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema " (resolución 55/2, párr. 11). UN " لن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " (القرار 55/2، الفقرة 11).
    También siguen reteniendo durante horas en sus controles de carreteras a centenares de palestinos que se dirigen a sus trabajos, a los hospitales o simplemente a comprar alimentos para sus familias, sometiéndolos a todo tipo de tratos degradantes e inhumanos. UN وتواصل هذه القوات أيضاً احتجاز مئات الفلسطينيين لساعات طويلة عند حواجز الطرق الإسرائيلية وهم في طريقهم إلى العمل أو المستشفى أو لمجرد شراء المواد الغذائية الضرورية لأُسرهم، مخضعة إياهم لجميع أشكال المعاملة المهينة واللاإنسانية.
    El resultado de esa cumbre histórica, que es la determinación de liberar a la población de " las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema " (resolución 55/2, párr. III.11), siguen guiando nuestra voluntad común de asumir las responsabilidades como dirigentes y promovedores de ese enorme impulso que debe llevar al mundo a un mayor bienestar común, así como a la preservación de la paz y la seguridad. UN والإصرار الذي تم التعبير عنه في تلك القمة التاريخية على تحرير الشعوب من " ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " ، ما انفك يدعم تصميمنا على تحمل مسؤولياتنا بوصفنا زعماء ندفع قدما بالحركة العالمية الواسعة نحو تحسين ظروف الحياة المشتركة وصون السلم والأمن.
    Decididos a canalizar los frutos de la globalización en beneficio de todos, los dirigentes se comprometieron a no escatimar " esfuerzos para liberar a nuestros semejantes, hombres, mujeres y niños, de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema " . UN وإذ تعهد الزعماء بتوجيه ثمار العولمة نحو إفادة جميع البشر، أعلنوا التزامهم بألا يدخروا " أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، رجالا ونساء وأطفالا، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " .
    Cabe recordar la extraordinaria promesa, realizada en el año 2000, a las victimas de la pobreza en todo el mundo de " liberar a nuestros semejantes, hombres, mujeres y niños, de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema " (resolución 55/2, párr. 11). UN ونحن نتذكر الوعد الكبير الذي قُطع في عام 2000 لضحايا الفقر العالمي " لتخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " (القرار 55/2، الفقرة 11).
    La Declaración expresa el compromiso de los Jefes de Estado y de Gobierno de liberar a nuestros pueblos del flagelo de la guerra, ya sea dentro de los Estados o entre éstos, así como de liberar a nuestros semejantes, hombres, mujeres y niños, de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema (véase la resolución 55/2 de la Asamblea General, párrs. 6, 8, 11 y 21). UN ويعكس التزام رؤساء الدول والحكومات بتخليص الشعوب من ويلات الحروب، سواء داخل الدول أو فيما بينها، إلى جانب تخليص بني الإنسان، رجالا ونساء وأطفالا، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية (انظر قرار الجمعية العامة 55/2، الفقرات 6 و 8 و 11 و 21).
    " No escatimaremos esfuerzos para liberar a nuestros semejantes ... de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema ... " (A/RES/55/2, párr. 11). UN " لـــن ندخــــر أي جهـــد فــــي سبيل تخليص بنـــي الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، مـــــن ظروف الفقـــر المدقع المهينة واللاإنسانية ... " (الفقرة 11).
    En la Declaración del Milenio se hace hincapié en la necesidad de " liberar a nuestros semejantes, hombres, mujeres y niños, de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema " , y en el Documento Final de la Cumbre Mundial se recalca " el derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación " . UN ويؤكد إعلان الألفية الحاجة إلى " تخليص بني الإنسان، رجالا ونساء وأطفالا، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " ()، وتشدد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي على " حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس " ().
    Teniendo presente la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno declararon solemnemente " no escatimaremos esfuerzos para liberar a nuestros semejantes, hombres, mujeres y niños, de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema, a la que en la actualidad están sometidos más de mil millones de seres humanos " , UN وإذ تضع في اعتبارها إعلان الألفية الذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات رسمياً أنهم لن يدخروا " أي جهدٍ في سبيل تخليص بني الإنسان، رجالاً ونساءً وأطفالاً، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية التي يعيش فيها حالياً أكثر من مليار شخص " ،
    En la Declaración del Milenio de 2000 (resolución 55/2 de la Asamblea General), los dirigentes mundiales se comprometieron a no escatimar " esfuerzos para liberar a nuestros semejantes, hombres, mujeres y niños, de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema " . UN 7 - وقد تعهد قادة العالم في إعلان الألفية عام 2000 (قرار الجمعية العامة 55/2) " بألا يدخروا أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، رجالا ونساء وأطفالا، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " .
    Faltan menos de cinco años para que la comunidad internacional cumpla con la promesa expresada en la Declaración del Milenio de no escatimar " esfuerzos para liberar a nuestros semejantes, hombres, mujeres y niños, de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema " (resolución 55/2 de la Asamblea General, párr. 11). UN لم يتبقّ أمام المجتمع الدولي سوى أقل من خمسة أعوام للوفاء بالوعود المقطوعة في إعلان الألفية، وهي " لن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " ().
    9. El Grupo de Trabajo expresó además su profunda preocupación por las comunicaciones relativas especialmente a los castigos degradantes e inhumanos que en ocasiones habían provocado la muerte. UN " 9 - وساور الفريق العامل كذلك قلق شديد بسبب البلاغات الواردة في هذه الحالة والمتعلقة بشكل خاص بالعقوبة المهينة واللاإنسانية التي نتج عنها الموت أحيانا.
    Aunque las condiciones de reclusión eran mejores que en la cárcel anterior, el autor considera que el régimen de privación de libertad no se ajustaba a las normas europeas y era degradante e inhumano. UN وعلى الرغم من أن ظروف الاحتجاز في هذا السجن كانت أفضل من مثيلاتها في السجن السابق، فإن صاحب البلاغ يرى أن نظام الاحتجاز يتعارض مع المعايير الأوروبية ويتسم بأساليبه المهينة واللاإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus