"الموائل البحرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los hábitats marinos
        
    • los hábitat marinos
        
    • del hábitat marino
        
    • medio marino
        
    • de los hábitats
        
    • de hábitats marinos
        
    La sobrepesca, la contaminación y la perturbación de los hábitats marinos han reducido la productividad de muchas pesquerías marinas. UN فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية.
    La polución que causan las actividades realizadas en tierra ha contribuido a la destrucción de los hábitats marinos. UN لقد كان التلوث الناتج عن الأنشطة البرية أحد أسباب تدمير الموائل البحرية.
    El índice también evaluará las tendencias de las medidas correctivas adoptadas para conservar los hábitats marinos. UN كما سيقيِّم هذا المؤشر اتجاهات الإجراءات التصحيحية المتخذة للحفاظ على الموائل البحرية.
    En la alta mar, la CNUMAD pide a los Estados que preserven los hábitat marinos y otras zonas ecológicamente sensibles. UN وفيما يتعلق بأعالي البحار، يطالب المؤتمر الدول بحفظ الموائل البحرية وغيرها من المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    Además, presentó conclusiones acerca de la degradación y la rehabilitación del hábitat marino. UN ويناقش أيضاً الاستنتاجات المتعلقة بتدهور الموائل البحرية وإصلاحها().
    El Presidente citó esto como ejemplo que demostraba que la información disponible sobre los hábitats marinos adolecía de importantes incertidumbres. UN وذكر الرئيس هذا المثال للبرهنة على أن المعلومات المتاحة عن الموائل البحرية يعتريها قدر كبير من عدم اليقين.
    Al primero de ellos, el grupo de trabajo científico, se le encomendó la tarea de recopilar datos sobre las poblaciones de peces de alta mar en la futura zona de la Convención, así como sobre la situación de vulnerabilidad de los hábitats marinos. UN الفريق الأول، وهو الفريق العامل العلمي، أوكل إليه جميع البيانات عن الأرصدة السمكية في أعالي البحار في منطقة الاتفاقية القادمة، وكذلك عن وضع الموائل البحرية الهشة.
    Hay suficientes datos para sugerir que los hábitats marinos están siendo afectados por la pesca de arrastre, que puede llegar a alterar el funcionamiento, estado y diversidad biológica de los ecosistemas marinos, en particular de los ecosistemas vulnerables. UN وهناك بيانات وافية تفيد بأن الموائل البحرية تتضرر من الصيد بشباك الجر في قاع البحار، الذي يمكن أن يحدث تغييرا في عمل النظم الإيكولوجية البحرية وحالتها وتنوعها الحيوي، وخاصة النظم الهشة.
    Aun si las especies buscadas no son objeto de sobrepesca, algunas prácticas pesqueras afectan a los hábitats marinos y pueden alterar el funcionamiento, la situación y la biodiversidad de los ecosistemas, en particular de los que son vulnerables. UN إذ أنه حتى وإن لم تتعرض الأنواع المستهدفة إلى الصيد الجائر فإن بعض ممارسات الصيد تؤثر على الموائل البحرية وقد تتسبب في تغير وظيفة الأنظمة الإيكولوجية البحرية وحالتها وتنوعها البيولوجي.
    Por lo tanto, existe la necesidad urgente de redoblar los esfuerzos para proteger los hábitats marinos importantes y las funciones de los ecosistemas. UN 349 - وعليه، ثمة حاجة مُلحة لمضاعفة الجهود من أجل حماية الموائل البحرية الهامة ووظائف النظم الإيكولوجية.
    Por ejemplo, Cuba no puede participar en proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial como " Desafío del Caribe " , una iniciativa a gran escala para proteger el 20% de los hábitats marinos y costeros de los países caribeños para el año 2020. UN فعلى سبيل المثال، لا تستطيع كوبا المشاركة في مشاريع لمرفق البيئة العالمية كمبادرة التحدي الكاريبية، وهي مبادرة واسعة النطاق تهدف إلى التوصل بحلول عام 2020 إلى حماية 20 في المائة من الموائل البحرية والساحلية لبلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Según noticias de los medios de comunicación, los hábitats marinos próximos a la costa y las poblaciones de peces de Anguila enfrentan amenazas de factores de perturbación tanto humanos como naturales. UN 23 - وذكرت تقارير وسائط الإعلام أن الموائل البحرية والأرصدة السمكية القريبة من شواطئ أنغيلا تواجه تهديدات نابعة من مصادر ضغط بشرية وطبيعية على حد سواء.
    Al igual que las actividades antropogénicas en el entorno marino, la pesca afecta a los hábitats marinos de todo el mundo y puede alterar el funcionamiento y la situación de los ecosistemas marinos, en particular los ecosistemas vulnerables, y la biodiversidad asociada a ellos. UN وصيد الأسماك، بوصفه نشاطا بشريا في البيئة البحرية، يؤثر على الموائل البحرية على نطاق العالم وينطوي على إمكانية تغيير أداء النظم الإيكولوجية البحرية وحالتها، وخصوصا النظم الإيكولوجية الضعيفة والتنوع البيولوجي المرتبط بها.
    Aunque no se sobreexploten las especies objeto de la pesca, esta actividad afecta a los hábitats marinos y puede alterar el funcionamiento, la situación y la diversidad biológica de los ecosistemas marinos, en particular los ecosistemas vulnerables. UN حتى وإن لم تتعرض الأنواع المستهدفة للإفراط في الصيد، فإن الصيد يؤثر على الموائل البحرية ويمكن أن يغير من سير عمل النظم الإيكولوجية البحرية، ولا سيما النظم الإيكولوجية الضعيفة، ومن حالتها وتنوعها البيولوجي.
    En 2004, los representantes empezaron a debatir sobre el modo de proteger los hábitats marinos fundamentales y los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas, dado el papel fundamental que esos hábitats desempeñan en el medio marino y la inmensa importancia de la diversidad biológica que contienen. UN وفي عام 2004، بدأ الممثلون بمناقشة كيفية حماية الموائل البحرية الحرجة، والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة، نظراً للدور الحاسم الذي تؤديه هذه الموائل في البيئة البحرية والأهمية الكبرى للتنوع البيولوجي الذي تحتويه.
    Ahora se aprecian mejor las limitaciones de las estrategias de ordenación jerárquica descendente y se considera que la participación de las comunidades de pescadores es de suma importancia, como lo es la asimilación de los conocimientos que poseen los pescadores locales de los cambios que experimentan los peces y los hábitats marinos. UN وطرأ تحسن على تقييم أوجه القصور في استراتيجيات الإدارة من أعلى إلى أسفل، وينظر إلى مشاركة المجتمعات المحلية لصيد الأسماك على أنها بالغة الأهمية، وكذلك الاستعانة بمعارف الصيادين المحليين عن الأسماك والتغيرات في الموائل البحرية.
    La Comisión Permanente del Pacífico Sur también informó que está aplicando un enfoque ecosistémico al realizar las evaluaciones del impacto de las actividades económicas en los hábitat marinos críticos de la región. UN وأفادت اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ أيضا بأنها تستخدم حاليا نهج النظم الإيكولوجية في إجراء التقييمات المتعلقة بآثار الأنشطة الاقتصادية على الموائل البحرية الحرجة في المنطقة.
    Por ejemplo, Cuba no puede participar en proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, como la iniciativa Desafío del Caribe, una iniciativa a gran escala que tiene por objetivo proteger el 20% de los hábitat marinos y costeros de los países caribeños participantes para 2020. UN فعلى سبيل المثال، لا تستطيع كوبا المشاركة في مشاريع لمرفق البيئة العالمية كمبادرة التحدي الكاريبية، وهي مبادرة واسعة النطاق تهدف إلى التوصل بحلول عام 2020 إلى حماية 20 في المائة من الموائل البحرية والساحلية لبلدان منطقة البحر الكاريبي المشاركة.
    También pusieron de relieve la introducción accidental de especies no autóctonas, que se había convertido en una importante amenaza para el medio marino, e indicaron que todas esas presiones darían lugar a la destrucción y pérdida de los hábitat marinos y las poblaciones de sus especies. UN ووجهت الاهتمام أيضا إلى إدخال الأنواع غير المحلية بشكل عرضي، الأمر الذي أصبح يشكل تهديدا رئيسيا للبيئة البحرية، وأشارت إلى أن جميع هذه الضغوط ستؤدي إلى تدمير وفقدان الموائل البحرية الهشة ومجموعات الأنواع المرتبطة بها.
    a) Llevar a cabo la cartografía del hábitat marino para aportar datos al ordenamiento de los ecosistemas, la diversidad biológica y las pesquerías. UN (أ) رسم خرائط الموائل البحرية لإدراجها في إدارة النظم البيئية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك.
    La cuestión también guarda relación con otros problemas ambientales, económicos y sanitarios del medio marino, como la posible difusión de sustancias tóxicas, la destrucción de hábitat marinos, la pérdida de diversidad biológica y el transporte de especies invasivas. UN كما أنها مسألة ترتبط بمشاكل أخرى بحرية بيئية واقتصادية وصحية، من بينها التوزيع المحتمل للمواد السامة وتدمير الموائل البحرية والتنوع الحيوي ونقل الأنواع المغيرة.
    Los proyectos también se ocuparían de la degradación de hábitats marinos críticos y el fortalecimiento de las bases de datos para la vigilancia del medio ambiente. UN كما ستُعنى المشروعات بتدهور الموائل البحرية ذات اﻷهمية البالغة، وتعزز قواعد البيانات ﻷغراض رصد البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus