Todos esos derechos están consagrados en los instrumentos jurídicos y las costumbres internacionales y en los principios de derecho internacional. | UN | وجميع هذه الحقوق أقرتها المواثيق واﻷعراف الدولية ومبادئ القانون الدولي. |
Desde hace algunos años Argelia ha iniciado un proceso de adhesión a los instrumentos multilaterales de desarme. | UN | منذ بضع سنوات والجزائر آخذة بالانضمام الى المواثيق المتعددة اﻷطراف ذات العلاقة بنزع السلاح. |
De hecho, algunos con frecuencia rechazan el valor de los pactos multilaterales argumentando que algunas partes hacen trampa. | UN | فالحقيقة هي أن البعض يعتاد تجاهل قيمة المواثيق المتعددة الأطراف بذريعة احتيال بعض الأطراف عليها. |
Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. | UN | وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة. |
No sólo descansa en cartas, declaraciones o convenios sino también en los corazones y las mentes de todos los pueblos. | UN | إذ أن السلام لا يقبع في المواثيق والإعلانات والعهود وحدها، بل يكمن في قلوب وعقول جميع الناس. |
Cuando se trata de un país pequeño como el mío, el Iraq no tiene el menor miramiento, lo ocupa, en violación del derecho y de los convenios internacionales. | UN | وعندما يتعلق الأمر بدولة صغيرة فإنه لا يكترث، ويحتلها وينتهك قرارات مجلس الأمن، وينتهك المواثيق الدولية. |
Existe una interdependencia innegable entre todos los instrumentos internacionales relativos al desarme. | UN | فهناك تشابك لا سبيل الى انكاره بين جميع المواثيق الدولية الخاصة بنزع السلاح. |
La comunidad internacional debe velar por que el pueblo palestino no se vea privado de los derechos garantizados por los instrumentos y acuerdos internacionales. | UN | ويتعين على المجتمع الدول أن يضمن عدم حرمان الشعب الفلسطيني من هذا الحق الذي تكفله له كافة المواثيق الدولية. |
Participación de Egipto en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos | UN | المساهمة الدولية من جانب مصر في المواثيق الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Egipto fue uno de los 50 Estados que redactaron y firmaron la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 y se ha adherido a todos los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos subsiguientes. | UN | ولهذا كانت مصر إحدى الدول الخمسين التي صاغت ووقعت على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948 كما بادرت مصر إلى الانضمام لكافة المواثيق الدولية الإقليمية الصادرة في هذا المجال. |
Respaldo a la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales; | UN | دعم مواءمة التشريعات الوطنية مع المواثيق الدولية؛ |
Los programas de capacitación, información y sensibilización abarcan todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y examinan cómo se pueden respetar esos derechos en la práctica. | UN | وتشمل برامج التدريب التعريف والتوعية بكافة المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وكيفية احترامها أثناء القيام بالعمل. |
Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. | UN | وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة. |
Se están afianzando las instituciones democráticas en la subregión y las organizaciones civiles participan en los esfuerzos por renovar los pactos sociales. | UN | ويجري تعزيز المؤسسات الديمقراطية في المنطقة دون اﻹقليمية، كما تشترك منظمات مدنية في محاولات ترمي الى تجديد المواثيق الاجتماعية. |
• El reconocimiento del valor de los pactos sociales consensuales entre el gobierno, las empresas y los gremios para permitir la negociación de los enfoques de las políticas económicas y sociales. | UN | ● التسليم بقيمة المواثيق الاجتماعية التي تتم بالتراضي بين الحكومات ودوائر الأعمال التجارية والنقابات بما يتيح اعتماد نهج تفاوضية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء. |
Este compromiso está consagrado en la Constitución del Brasil y se ve fortalecido por los pactos bilaterales y regionales que hemos firmado. | UN | وهذا الالتزام مكرس في الدستور البرازيلي وتدعمه المواثيق الثنائية واﻹقليمية التي وقعناها. |
i) Promover la participación de los territorios no autónomos en organizaciones, proyectos y programas del sistema de las Naciones Unidas en el marco de sus respectivas cartas; | UN | ' 1` تشجيع مشاركة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المؤسسات والمشاريع والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ضمن نطاق المواثيق الخاصة بكل منها؛ |
No necesitamos cambiar las normas de procedimiento o las cartas fundacionales. | UN | ولا حاجة لنا إلى تغيير النظم الداخلية أو المواثيق التأسيسية. |
El Líbano respeta todos los convenios internacionales sobre esta materia. | UN | إن لبنان يحترم كافة المواثيق الدولية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Sin embargo, la reanudación de los ensayos nucleares, bajo cualquier pretexto, es motivo de gran decepción, ya que dichos ensayos son una violación de las convenciones internacionales concluidas en esta esfera. | UN | إن استئناف التجارب النووية بأية حجة يعتبر في حقيقة اﻷمر خيبة أمل كبرى في ظل المواثيق الدولية المبرمة في هذا الشأن، فضلا عن كونه خرقا لها. |
Esperamos que esta nueva tendencia sea positiva y constructiva, y que otorgue el debido respeto a los acuerdos y convenios que nos comprometen a todos. | UN | ونأمل لهذا النمط الجديد أن يصبح إيجابيا وبناء يحترم المواثيق والعهود الملزمة للجميع. |
Nuestros ciudadanos en el Golán pueden ser detenidos, encarcelados y torturados ilegalmente contraviniendo los tratados y las leyes internacionales. | UN | ويتعرض مواطنونا في الجولان للأسر والاعتقال والتعذيب خارج القانون، وبشكل يتعارض مع المواثيق والقوانين الدولية. |
A fin de facilitar el debate, el experto independiente propuso, en sus tres primeros informes, la adopción de pactos de desarrollo. | UN | ولتيسير هذه المداولة، اقترح الخبير المستقل اعتماد المواثيق الإنمائية في تقاريره الثلاثة الأولى. |
los estatutos revisados deben someterse a la aprobación de los órganos legislativos competentes. | UN | وينبغي أن تحال المواثيق بصيغتها المنقحة إلى الهيئات التشريعية للموافقة عليها. |
La comunidad internacional ya ha aprobado una serie de instrumentos internacionales y declaraciones mundiales, la última de las cuales es la Declaración de Durban. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي قد اعتمد فعلاً مجموعة من المواثيق الدولية والإعلانات العالمية كان آخرها إعلان دربان. |
Les dieron dinero, documentos de viaje, violaron las leyes internacionales. | Open Subtitles | أعطوهم المال مستندات سفر في أنتهاك صارخ لكل المواثيق الدولية |