"المواجهات العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los enfrentamientos militares
        
    • enfrentamiento militar
        
    • enfrentamientos armados
        
    • las confrontaciones militares
        
    • confrontación militar
        
    • de enfrentamientos militares
        
    La reciente reintensificación de los enfrentamientos militares ha producido una nueva contaminación de zonas que se habían limpiado anteriormente. UN وقد أدى تجدد المواجهات العسكرية مؤخرا إلى إعادة زرع الألغام في المناطق التي سبق نزعها منها.
    Es posible que con el comienzo de la primavera se intensifiquen los enfrentamientos militares. UN ومع قدوم الربيع، قد تزداد كثافة المواجهات العسكرية.
    Debemos darnos cuenta de la inutilidad de los enfrentamientos militares y reconocer la necesidad urgente de hallar soluciones políticas. UN ومن واجبنا أن ندرك مدى عقم المواجهات العسكرية ونسلم بالحاجة العاجلة إلى حلول سياسية.
    Las principales amenazas a la seguridad con las que se enfrentan la mayoría de los gobernantes a principios del siglo XXI no se centran ya en el enfrentamiento militar entre Estados, sino en los problemas que plantean amenazas nuevas que no son tradicionales, de las que el terrorismo sólo es un componente. UN وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، لم تعد التهديدات الأمنية الكبرى التي تواجه معظم حكوماتنا تتركز على المواجهات العسكرية بين الدول، بل صارت تنطوي على تحديات تشكلها تهديدات جديدة وغير تقليدية لا يعدو الإرهاب أن يكون واحدا منها.
    El 9 de junio de 2008, el Gobierno Federal de Transición y la opositora Alianza para la Nueva Liberación de Somalia firmaron un acuerdo de paz en Djibouti, en el que pidieron que se pusiera fin a los enfrentamientos armados y que se retiraran las fuerzas etíopes. UN 6 - وفي 9 حزيران/يونيه 2008، وقّعت الحكومة الاتحادية الانتقالية وتحالف إعادة تحرير الصومال المعارض اتفاق سلام في جيبوتي يدعو إلى إنهاء المواجهات العسكرية وانسحاب القوات الإثيوبية.
    No pudo hacer frente a las confrontaciones militares en curso, ni avanzó en la aplicación de las disposiciones sobre seguridad del Acuerdo de Paz de Darfur, tales como el desarme de los Janjaweed. UN ولم تتمكن اللجنة من معالجة المواجهات العسكرية المستمرة، كما لم تمض قدما في تنفيذ الأحكام الأمنية في اتفاق سلام دارفور مثل نزع سلاح الجنجويد.
    La situación de ese momento podría describirse mejor como una situación de estabilidad precaria, mientras que la etapa anteriormente intensa de confrontación militar pasó a ser una etapa de estancamiento. UN وأفضل وصف للحالة القائمة آنذاك، أنها حالة استقرار هش حيث تحولت المرحلة السابقة من المواجهات العسكرية المكثفة إلى مرحلة يغلب فيها الاتجاه نحو إبقاء الوضع على حاله.
    Por el contrario, además de los combates intensos en el sector de Tavildara, los enfrentamientos militares aumentaron en el valle de Karategin y en el distrito de Garm. UN وعلى النقيض من ذلك، وعلاوة على القتال الشديد الدائر في قطاع تافيلدارا، تصاعدت حدة المواجهات العسكرية في وادي كاراتيجين ومقاطعة غارم.
    Debido a los enfrentamientos militares en curso con las FNL, Bubanza, Bujumbura Rural y Cibitoke se mantuvieron en la fase cuatro. UN وبسبـب المواجهات العسكرية الجارية مع قوات التحـرير الوطنيـة، بقيـت بوبانـزا، بوجمبـورا رورال، وسيبيتوكي في المرحلة الرابعة.
    La situación de seguridad en el norte y el este de Sri Lanka siguió deteriorándose a medida que se intensificaban los enfrentamientos militares. UN 3 - استمر تدهور الحالة الأمنية في شمال سري لانكا وشرقها من جراء اشتداد المواجهات العسكرية.
    En este sentido, deseo asegurar a la Asamblea que toda la nación, excepto algunos círculos de atizadores de la guerra, anhela la paz y considera que los enfrentamientos militares y las armas son innecesarios, destructivos y carentes de sentido. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد للجمعية العامة أن اﻷمة اﻷفغانية بأجمعها، باستثناء بعض الدوائر القليلة المنادية بالحرب، تتوق إلى السلم وترى أن المواجهات العسكرية واﻷسلحة لا لزوم لها ومسببة للدمار ولا طائل من ورائها.
    La Unión Europea recuerda sus declaraciones anteriores sobre Cachemira y reitera su profunda preocupación ya expresada en Colonia por los Jefes de Estado y de Gobierno del G8 por la continuación de los enfrentamientos militares en Cachemira tras la infiltración, en la región de Kargil, de elementos armados que cruzaron ilegalmente la línea de control. UN يشير الاتحاد اﻷوروبي إلى بياناته السابقة بشأن كشمير ويعبر مجددا عن بالغ القلق الذي أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات لمجموعة الثمانية في كولونيا إزاء استمرار المواجهات العسكرية في كشمير عقب تسلل عناصر مسلحة، في منطقة كارجيل، اخترقت بصورة غير قانونية خط المراقبة.
    los enfrentamientos militares entre el Gobierno del Sudán y los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur alcanzaron una intensidad sin precedentes en octubre y noviembre y se extendieron a zonas situadas fuera de Darfur septentrional. UN 3 - وتفاقمت حدة المواجهات العسكرية بين حكومة السودان والأطراف غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر، وامتدت إلى مناطق خارج شمال دارفور.
    A fin de lograrlo, el Relator Especial adoptó una perspectiva del conflicto centrada en los civiles y procuró entender cómo las tácticas de cada una de las partes conducían a la muerte de civiles, de qué forma la conducta de cada parte aumentaba la probabilidad de que la otra parte causara la muerte de civiles y en qué manera los civiles quedaban atrapados en sus esfuerzos por evitar verse involucrados en los enfrentamientos militares. UN ولذلك الغرض، اعتمد المقرر الخاص نظرة للنزاع محورها المدنيون وسعى إلى فهم كيف تسفر تكتيكات كل طرف عن قتل المدنيين، وكيف أن سلوك طرف من الأطراف يزيد من احتمال قتل المدنيين على أيدي الطرف الثاني، وكيف أن المدنيين يقعون في شرك الكفاح من أجل تفادي المواجهات العسكرية.
    Como mencioné anteriormente, siguen los enfrentamientos militares entre las Fuerzas Armadas del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, sector septentrional, en los estados del Kordofán del Sur y del Nilo Azul. UN " وكما ذكرت آنفا، لا تزال المواجهات العسكرية جارية بين القوات المسلحة السودانية والقطاع الشمالي للحركة الشعبية لتحرير السودان في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    De más está decir que esos ataques sangrientos iban dirigidos deliberadamente contra la población civil de Goma, pues los enfrentamientos militares propiamente dichos entre las FARDC y la coalición conocida como M23 tenían lugar a más de 15 kilómetros de la capital de Kivu del Norte. UN ومن الواضح أن هذه الهجمات الدامية قد استهدفت عمدا السكان المدنيين في غوما، لأن المواجهات العسكرية بين القوات المسلحة والتحالف المعروف باسم حركة 23 مارس كانت تجري على بعد مسافة تزيد على 15 كيلومترا من عاصمة كيفو الشمالية.
    Como se señala en el informe provisional, la crisis ha tenido amplias consecuencias negativas para la situación de los derechos humanos en muchas partes del país, entre ellas las zonas de mayor enfrentamiento militar (la capital nacional y los estados de Jonglei, Alto Nilo y Unidad). UN وعلى النحو المشار إليه في التقرير المؤقت، ترتبت عن الأزمة آثار سلبية واسعة النطاق على حالة حقوق الإنسان في كثير من أنحاء البلد، ولا سيما في المناطق التي احتدت فيها المواجهات العسكرية (في عاصمة جنوب السودان وفي ولايات جونقلي وأعالي النيل والوحدة).
    Según cifras oficiales facilitadas por las autoridades nacionales encargadas de hacer observar la ley, 17 niños y cuatro niñas fueron muertos en el curso de enfrentamientos armados entre bandas de Puerto Príncipe en 2010. UN 93 - ووفقا للأرقام الرسمية المقدمة من السلطات الوطنية لإنفاذ القانون، قُتل 17 صبيا و 4 فتيات أثناء المواجهات العسكرية بين عصابات بور - أو - برنس في عام 2010.
    No obstante, aproximadamente el 10 de febrero se reanudaron las confrontaciones militares entre el CNDD-FDD (Nkurunziza) y el ejército regular y se interrumpió el suministro de alimentos. UN بيد أنه في حوالي 10 شباط/فبراير، استؤنفت المواجهات العسكرية بين المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية-قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) والجيش النظامي.
    Eritrea se mantiene convencida de que otra serie de enfrentamientos militares sólo ocasionará más destrucción e innecesarias pérdidas humanas. UN ولا تزال إريتريا مقتنعة بأن جولة أخرى من المواجهات العسكرية لن تؤدي إلا إلى مزيد من الدمار والخسائر البشرية التي لا داع لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus