"المواجهات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los enfrentamientos entre
        
    • de enfrentamientos entre
        
    • enfrentamiento entre
        
    • confrontaciones entre
        
    • enfrentamientos de
        
    • enfrentamiento de
        
    • las confrontaciones
        
    los enfrentamientos entre el ejército y los asaltantes causaron la muerte de 12 personas desplazadas y de un soldado. UN وأسفرت المواجهات بين الجيش والمهاجمين عن مقتل ٢١ من المشردين وعسكري.
    En estas zonas han cesado los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y el FNL. UN ففي هذه المناطق، توقفت المواجهات بين القوات الحكومية وقوات التحرير الوطنية.
    Ahora siguen los enfrentamientos entre facciones y hay hostilidades casi a diario. UN والآن، تتواصل المواجهات بين الفصائل، وتقع الأعمال القتالية بشكل يومي تقريبا.
    17. Ese fue el punto de partida de una nueva serie de enfrentamientos entre las fuerzas de Hekmatyar y Rabbani en todo el territorio del Afganistán. UN ١٧ - وقد شكل ذلك نقطة البداية لسلسلة جديدة من المواجهات بين قوات حكمتيار ورباني في جميع أنحاء أفغانستان.
    Hay que mantener este entendimiento, que debe ser aplicado por todos, a fin de evitar la amenaza de un nuevo enfrentamiento entre libaneses. UN وعلى الجميع صون هذا التفاهم وتنفيذه لتفادي شبح تجدد المواجهات بين اللبنانيين.
    Mientras pasaban los meses, las confrontaciones entre la policía y los civiles se intensificaron. TED وعلى مدار عدة شهور، اشتدت حدة المواجهات بين الشرطة والمدنيين.
    A lo largo de los años, los intereses políticos y económicos, y no las diferencias religiosas y culturales, han sido las causas radicales de los enfrentamientos entre naciones. UN وعلى مر العصور، كانت المواجهات بين الأمم أساسها المصالح السياسية والاقتصادية وليس الاختلافات الدينية والثقافية.
    los enfrentamientos entre la Liga de Juventudes Comunistas y la Fuerza Juvenil han dado lugar a violencia y a tensiones políticas en varias ocasiones. UN وأدت المواجهات بين عصبة الشباب الشيوعي و " قوات الشباب " إلى إثارة عنف وتوتر سياسي في عدد من المناسبات.
    Observó que, desde el segundo semestre de 2005, los enfrentamientos entre el ejército y los grupos rebeldes habían llevado a ejecuciones sumarias, violencia sexual, tortura y saqueos sistemáticos, y habían obligado a huir a unas 100.000 personas. UN ولاحظ أن المواجهات بين الجيش والمجموعات المتمردة قد أدت، منذ النصف الثاني لعام 2005، إلى عمليات إعدام بإجراءات موجزة، وعنف جنسي، وتعذيب، ونهب منهجـي، مما أرغم 000 100 شخص على الفرار.
    Las mujeres y los niños se ven especialmente afectados por la falta de vivienda, alimentos e instalaciones sanitarias y de saneamiento adecuados, y los enfrentamientos entre el ejército y las milicias armadas suelen producir muchas bajas entre ellos. UN وتتأثر النساء واﻷطفال بوجه خاص من عدم توافر القدر الملائم من المأوى والغذاء والخدمات الصحية وخدمات النظافة، وكثيرا ما تكون الخسائر في اﻷرواح من النساء واﻷطفال مرتفعة عند المواجهات بين الجيش والميليشيات المسلحة.
    Además, los enfrentamientos entre el ejército y los rebeldes en el interior del país y, más en particular, en las zonas rurales aledañas a Bujumbura, mantienen atemorizados a todas las capas de la sociedad burundiana. UN وعلاوة على ذلك، فإن المواجهات بين الجيش والمتمردين داخل البلد ولا سيما في منطقة بوجمبورا الريفية تؤدي إلى شعور جميع فئات المجتمع البوروندي بالخوف.
    En las provincias de Bururi, Makamba, Bubanza y Cibitoke, continuaron los enfrentamientos entre rebeldes y militares, que causaron decenas de muertos entre la población civil. UN وفي مقاطعات بوروري وماكامبا وبوبانزا وسيبيتوك، استمرت المواجهات بين المتمردين والعسكريين، كانت نتيجتها عشرات من القتلى بين السكان المدنيين.
    Esta medida se adoptó para proteger a estas poblaciones contra las exacciones de las bandas armadas y también para evitar que no se encontrasen en una situación de fuego cruzado durante los enfrentamientos entre el ejército y los rebeldes. UN وقد اتخذ هذا التدبير لحماية أولئك السكان من اعتداءات العصابات المسلحة وتفادي سقوطهم بين نارين خلال المواجهات بين الجيش والمتمردين وكل تفسير يخالف ذلك إنما ينم عن سوء نيَّة.
    Continuaron pues los enfrentamientos entre las fuerzas leales y los golpistas, que finalmente terminaron el 6 de junio de 2001. UN ونتيجة لذلك تواصلت المواجهات بين الموالين للحكومة والانقلابيين، وانتهت في 6 حزيران/يونيه 2001.
    También hubo varias víctimas a causa de los enfrentamientos entre las dos comunidades en territorio gonga el 18 de abril de 2002. UN وأسفرت المواجهات بين الطائفتين فــي أراضي غونغا في 18 نيسان/أبريل 2002 عن ضحايا عديدين.
    :: los enfrentamientos entre las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y grupos armados, y entre milicias rivales en las provincias de Kivu del Norte, Kivu del Sur e Ituri; UN :: المواجهات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعات مسلحة، والمعارك الدائرة بين الميليشيات المتصارعة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو وفي منطقة إيتوري؛
    Además, los enfrentamientos entre clanes y subclanes aumentaron en otras regiones del sur de Somalia durante el mes de agosto. UN إضافة إلى ذلك، ارتفع في آب/أغسطس عدد المواجهات بين العشائر والأفخاذ العشائرية في المناطق الأخرى من جنوب الصومال.
    Fundamentalmente, los desplazados se vieron obligados a abandonar sus lugares de residencia debido a los enfrentamientos entre las fuerzas armadas congoleñas y los grupos armados del este del país o enfrentamientos entre esos grupos. UN واضطر السكان إلى الهروب من أماكن إقامتهم لأسباب مردها في المقام الأول المواجهات بين القوات المسلحة الكونغولية ومختلف الجماعات المسلحة الموجودة في شرق البلد أو المواجهات فيما بين الجماعات المسلحة.
    Todos los incidentes se produjeron como consecuencia de enfrentamientos entre el ejército y grupos armados no estatales, salvo en el caso del NPA. UN ونجمت جميع هذه الحوادث عن استمرار المواجهات بين القوات العسكرية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في ما عدا جيش الشعب الجديد.
    Hay que mantener este acuerdo, que debe ser aplicado por todos, a fin de evitar la amenaza de un nuevo enfrentamiento entre libaneses. UN وعلى الجميع صون هذا الاتفاق وتنفيذه لتفادي ظهور شبح المواجهات بين اللبنانيين من جديد.
    Además, experimentó la violencia de manera directa, habló con víctimas e inspeccionó bienes destruidos, y examinó los lugares de algunas de las peores confrontaciones entre los manifestantes y las FDI. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كانت على مقربة من العنف وتكلمت مع بعض الضحايا وعاينت ممتلكات مدمّرة ومواقع بعض أسوأ المواجهات بين المتظاهرين والجيش الإسرائيلي.
    - Para que evite los riesgos de enfrentamientos de los dos ejércitos, rwandés y ugandés, como los que tuvieron lugar en Kisangani. UN - تفادي أخطار المواجهات بين الجيشين الرواندي والأوغندي مثل المواجهات التي دارت في كيسانغاني.
    En algunas partes del país, el enfrentamiento de las dos guerrillas que aún subsisten es fuente también de asesinato de trabajadores. UN وفي أجزاء معينة من البلاد، تؤدي المواجهات بين هذين الفصلين من رجال حرب العصابات إلى قتل العمال.
    En esta nueva era posterior a la guerra fría, los conflictos internos están remplazando a las confrontaciones interestatales en los asuntos internacionales. UN وفي هذه الحقبة الجديدة التالية للحرب الباردة، تحل الصراعات الداخلية محل المواجهات بين الدول في الشؤون الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus