“El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el enfrentamiento militar en el Afganistán. | UN | " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان. |
" El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el enfrentamiento militar en el Afganistán. | UN | " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان. |
13. Los Estados procurarán acordar y adoptar, en el marco de las organizaciones regionales, medidas de fortalecimiento de la seguridad, fomento de la confianza y limitación del nivel del enfrentamiento militar en la región pertinente. | UN | " ١٣ - على الدول أن تسعى الى الاتفاق على مناهج داخل إطار المنظمات الاقليمية تهدف الى تعزيز اﻷمن وبناء الثقة والحد من مستوى المواجهة العسكرية في المنطقة، واعتماد هذه المناهج. |
Nos preocupa profundamente la continuación de la confrontación militar en Cachemira tras la infiltración de intrusos armados que violaron la línea de control. | UN | ينتابنا قلق شديد بشأن استمرار المواجهة العسكرية في كشمير عقب تسلل الدخلاء المسلحين الذي انتهك خط المراقبة. |
Partiendo de la aplicación de las disposiciones del Documento de Estocolmo de 1986, los miembros de la CSCE iniciaron nuevas negociaciones para elaborar un nuevo conjunto de medidas de fomento de la confianza y la seguridad a fin de reducir aún más el riesgo de confrontación militar en Europa. | UN | تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا. |
Durante demasiado tiempo, desde que comenzaron los enfrentamientos militares en 1991 hasta este momento, todo lo que se hizo para lograr una solución negociada y pacífica de los conflictos en curso ha resultado infructuoso. | UN | فلمدة طويلة، من بدء المواجهة العسكرية في عام ١٩٩١ وحتى كتابة هذه السطور، فإن كل الجهود الرامية الى التوصل الى حل تفاوضي وسلمي للنزاعات والقضايا المعلقة قد ذهبت سدى. |
Preocupada por la continuación de los enfrentamientos militares en el Afganistán, que ponen en peligro la paz y la estabilidad de la región, por el considerable aumento del número de desplazados internos y por las interrupciones del proceso de repatriación de los refugiados, | UN | وإذ يقلقها استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، مما يعرض السلم والاستقرار اﻹقليميين للخطر، والزيادة الكبيرة في اﻷشخاص المشردين داخليا وحالات التعطيل في عملية إعادة اللاجئين إلى الوطن، |
En noviembre de 1990 se firmó en Viena un nuevo conjunto de 16 medidas mutuamente complementarias de fomento de la confianza y la seguridad, encaminadas a reducir el riesgo de enfrentamiento militar en Europa. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، وقعت في فيينا مجموعة جديدة مؤلفة من ١٦ تدبيرا متكاملا من تدابير بناء الثقة واﻷمن ترمي إلى اﻹقلال من خطر المواجهة العسكرية في أوروبا. |
Expresando su preocupación ante la continuación y reciente intensificación del enfrentamiento militar en el Afganistán, que han causado víctimas civiles y han hecho aumentar el número de refugiados y personas desplazadas y que ponen gravemente en peligro la estabilidad y la evolución pacífica de la región, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان وتكثيفها في اﻵونة اﻷخيرة مما أدى إلى وقوع خسائر بين المدنيين وزيـادة أعـداد اللاجئين والنازحين، ويعرض استقـرار المنطقــة وتنميتها السلمية لخطر بالغ؛ |
Expresando su preocupación ante la continuación y reciente intensificación del enfrentamiento militar en el Afganistán, que han causado víctimas civiles y han hecho aumentar el número de refugiados y personas desplazadas y que ponen gravemente en peligro la estabilidad y la evolución pacífica de la región, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان وتكثيفها في اﻵونة اﻷخيرة مما أدى إلى وقوع خسائر بين المدنيين وزيـادة أعـداد اللاجئين والنازحين، ويعرض استقـرار المنطقــة وتنميتها السلمية لخطر بالغ؛ |
El Consejo de Seguridad, entre otras cosas, reiteró su profunda preocupación por el enfrentamiento militar en el Afganistán; pidió que se pusiera fin en forma inmediata a todas las hostilidades armadas e instó a los dirigentes de las partes afganas a que con urgencia renunciaran al uso de la fuerza, pusieran de lado sus diferencias e iniciaran un diálogo político encaminado a lograr la reconciliación nacional. | UN | كــرر مجلــس اﻷمــن، بين أمور أخرى، اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان؛ ودعا إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المسلحة، وطلب، على وجه الاستعجال، إلى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية نبذ استخدام القوة، وطرح خلافاتهم جانبا والدخول في حوار سياسي يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
7. Las Partes expresan su profunda inquietud por la continuación del enfrentamiento militar en el Afganistán, que constituye una grave amenaza a la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ٧ - تعرب اﻷطراف عن قلقها العميق لاستمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان التي تمثل تهديدا جادا للمنطقة وللسلام واﻷمن الدوليين. |
Las maniobras militares después del incidente del Cheonan y del bombardeo de la isla de Yonphyong tuvieron por objeto ultimar el establecimiento de la estructura de enfrentamiento militar en Asia nororiental, so pretexto de la escalada de la tensión en la Península y, además, hacer realidad su loca ambición de dominación mundial. | UN | وكانت تهدف تحركاتهم العسكرية في أعقاب قضية تشيونان وقصف جزيرة يونفيونغ إلى الانتهاء من إقامة هيكل المواجهة العسكرية في شمال شرق آسيا تحت ذريعة تصاعد التوتر في شبه الجزيرة، فضلا عن تحقيق طموحاتهم الجامحة في السيطرة على العالم. |
Expresando su preocupación ante la continuación y reciente intensificación del enfrentamiento militar en el Afganistán, que han causado víctimas civiles y han hecho aumentar el número de refugiados y personas desplazadas y que ponen en grave peligro la estabilidad y la evolución pacífica de la región, | UN | " وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان وتكثيفها في اﻵونة اﻷخيرة مما أدى إلى وقوع خسائر بين المدنيين وزيادة أعداد اللاجئين والنازحين، ويعرض استقرار المنطقة وتنميتها السلمية لخطر بالغ؛ |
El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el hecho de que continúe el enfrentamiento militar en el Afganistán, que ha provocado sufrimiento humano y destrucción material, amenaza con culminar en la desintegración del país y constituye una creciente amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، التي تسببت في آلام بشرية، ودمار مادي، ويهدد خطرها بدفع البلد إلى الانهيار، كما تمثل تهديدا متزايدا للسلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
El Consejo reitera su profunda preocupación por el hecho de que continúe el enfrentamiento militar en el Afganistán, que ha provocado sufrimiento humano y destrucción material, amenaza con culminar en la desintegración del país y constituye una creciente amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | " ويكرر المجلس اﻹعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، التي تسببت في آلام بشرية، ودمار مادي، ويهدد خطرها بدفع البلد إلى الانهيار، وتمثل تهديدا متزايدا للسلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Partiendo de la aplicación de las disposiciones del Documento de Estocolmo de 1986, los miembros de la CSCE iniciaron nuevas negociaciones para elaborar un nuevo conjunto de medidas de fomento de la confianza y la seguridad a fin de reducir aún más el riesgo de confrontación militar en Europa. | UN | تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación expresaron su preocupación por la constante confrontación militar en Afganistán y pidieron a todos los Estados involucrados que pusieran de inmediato fin al suministro de armas, municiones, equipo militar, entrenamiento u otro apoyo militar a todas las partes en el conflicto en Afganistán, con inclusión de la presencia y participación de personal militar extranjero. | UN | ٢٠٢ - وأبدى وزراء الخارجية ورؤساء الوفود قلقهم إزاء استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، ودعوا جميع الدول المعنية إلى العمل فوراً على وقف تزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة أو الذخائر أو المعدات العسكرية أو التدريب أو غير ذلك من الدعم العسكري، بما في ذلك وجود اﻷفراد العسكريين اﻷجانب أو اشتراكهم. |
Profundamente preocupada por la continuación de los enfrentamientos militares en el Afganistán, que han causado la pérdida de numerosas vidas y el desplazamiento, en ocasiones forzoso, de la población civil, y que pone gravemente en peligro la estabilidad y el desarrollo pacífico de la región, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، مما تسبب في وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح وفي التشريد القسري للسكان المدنيين أحيانا، ويعرض لخطر بالغ استقرار المنطقة وتنميتها السلمية، |
Los enfrentamientos militares en Freetown y las ciudades provinciales de Bo y Kenema desde el 7 de febrero ha provocado el desplazamiento de gran número de civiles y aumentado la carga de los pocos centros de atención de la salud que aún funcionan. | UN | وأدت المواجهة العسكرية في مدينة فريتاون وحواليها وفي المدينتين اﻹقليميتين بو وكينيما منذ ٧ شباط/فبراير إلى تشرد أعداد كبيرة من المدنيين وزادت العبء على مرافق الرعاية الصحية المتبقية القليلة. |