Otras violaciones en el enfrentamiento armado interno | UN | انتهاكات أخرى في المواجهة المسلحة الداخلية |
Participación de menores de 15 años en el enfrentamiento armado interno | UN | مشاركة القصر دون سن الخامسة عشر في المواجهة المسلحة الداخلية |
Sin embargo, la persistencia de la inseguridad ciudadana y la agudización de algunos conflictos sociales limitaron la percepción positiva de la población ante el fin del enfrentamiento armado interno. | UN | ولا شك أن استمرار حالة الافتقاد إلى استتباب اﻷمن العام وتفاقم بعض النزاعات الاجتماعية، حدا من قدرة السكان على اﻹحساس بدنو نهاية المواجهة المسلحة الداخلية. |
Donde dice conflicto armado debe decir enfrentamiento armado interno | UN | يستعاض عن عبارة " النزاع المسلح " عبارة " المواجهة المسلحة الداخلية " |
Para muchos guatemaltecos, especialmente los pueblos indígenas, las mujeres y los campesinos, los beneficios de los Acuerdos de paz no se han extendido mucho más allá del fin de la confrontación armada interna. | UN | وبالنسبة إلى كثير من مواطني غواتيمالا، لا سيما السكان الأصليين، والنساء، والريفيين، لم تتعد فوائد اتفاقات السلام بالنسبة إليهم إنهاء المواجهة المسلحة الداخلية. |
Le reitero, una vez más, la firme voluntad de mi Gobierno de negociar con la seriedad y flexibilidad necesarias, para alcanzar lo antes posible la finalización del enfrentamiento armado interno. | UN | ودعوني أكرر، مرة أخرى، رغبة حكومتي القوية في التفاوض بالجدية والمرونة اللازمين من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن الى إنهاء المواجهة المسلحة الداخلية. |
El cese de las acciones de enfrentamiento armado interno influyó positivamente, tanto respecto de las violaciones que se producían en dicho marco, como en la situación general de los derechos humanos. | UN | ٤٧ - كان لوقف أعمال المواجهة المسلحة الداخلية أثر إيجابي، سواء فيما يتعلق بالانتهاكات التي حدثت في اﻹطار المشار إليه، أو في الحالة العامة لحقوق اﻹنسان. |
El fin del enfrentamiento armado interno y el de una política institucional violatoria de los derechos humanos, supusieron una mejora cualitativa y cuantitativa. | UN | 77 - ويفترض أن تؤدي نهاية المواجهة المسلحة الداخلية والسياسة المؤسسية القائمة على انتهاك حقوق الإنسان إلى تحسن نوعي وكمي. |
1. Apoyar los esfuerzos de paz impulsados por el Gobierno de Guatemala para lograr la pronta finalización del enfrentamiento armado interno y con ello garantizar la paz y la seguridad en ese país y por consiguiente en la región; | UN | ١ - تأييد جهود إحلال السلم التي تبذلها حكومة غواتيمالا للتوصل الى حل سريع ينهي المواجهة المسلحة الداخلية بما يكفل السلم واﻷمن في البلد والمنطقة. |
La Misión no registró casos de daños contra personas o bienes civiles fruto de acciones enmarcadas en el enfrentamiento armado interno. | UN | ٩٨ - ولم تسجل البعثة أي حالة من حالات اﻹضرار باﻷشخاص أو الممتلكات المدنية نتيجة أفعال جدت على هامش المواجهة المسلحة الداخلية. |
4. Es un derecho del pueblo de Guatemala conocer plenamente la verdad sobre las violaciones de los derechos humanos y los hechos de violencia ocurridos en el marco del enfrentamiento armado interno. | UN | ٤ - ويحق لشعب غواتيمالا أن يعرف معرفة تامة الحقائق المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المرتكبة في إطار المواجهة المسلحة الداخلية. |
La existencia de organizaciones con diversas denominaciones, incluidos los CVDC, que bajo el pretexto de la inseguridad ciudadana ejercen control sobre sus comunidades, al margen de la institucionalidad del Estado, constituye una expresión y secuela de la extensión de la lógica del enfrentamiento armado interno a la sociedad civil y fuente de violaciones de derechos humanos. | UN | ٦٨ - إن وجود تنظيمات ذات مسميات مختلفة، من بينها لجنة متطوعي الدفاع المدني، تقوم متذرعة بانعدام أمن المواطنين بممارسة سيطرتها على مجتمعاتها المحلية، بعيدا عن مؤسسات الدولة، يشكل انعكاسا ونتيجة للتوسع في منطق المواجهة المسلحة الداخلية بحيث يشمل المجتمع المدني ويشكل مصدرا لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En materia legislativa, resalta la aprobación del Código de la Niñez y la Juventud y de la Ley para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia Intrafamiliar, que contribuirán al reconocimiento de la dignidad y derechos de la mujer y los menores, particularmente aquellos que sufrieron directamente las consecuencias del enfrentamiento armado interno. | UN | ٤٨ - في مجال التشريع، اعتمد قانون الطفل والشباب وقانون منع العنف العائلي والقضاء عليه ومعاقبة مرتكبيه، وهما القانونان اللذان سيسهمان في اﻹقرار بكرامة وحقوق المرأة والقاصرين، ولا سيما أولئك الذين عانوا مباشرة من نتائج المواجهة المسلحة الداخلية. |
En el Perú, la Comisión de la Verdad y Reconciliación publicó un informe detallado dando cuenta de las violaciones más graves de los derechos humanos ocurridas durante la confrontación armada interna sufrida por ese país durante los decenios de 1980 y 1990. | UN | وفي بيرو، نشرت لجنة تقصي الحقائق وثيقة مفصلة تسجل أخطر انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات التي وقعت عليها خلال المواجهة المسلحة الداخلية التي عانى منها البلد خلال الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي. |