También participa en las tareas de las organizaciones multilaterales que se dedican a la explotación y la protección de los recursos marinos del Atlántico sur. | UN | كما أنها تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |
También participa en las tareas de las organizaciones multilaterales que se dedican a la explotación y la protección de los recursos marinos del Atlántico Sur. | UN | كما أنها تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |
También participa en las tareas de las organizaciones multilaterales que se dedican a la explotación y la protección de los recursos marinos en el Atlántico Sur. | UN | كما تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Examina los progresos alcanzados en el desarrollo de capacidades técnicas para la prospección, explotación, aprovechamiento y ordenación de los recursos marinos en la región de África; | UN | إجراء استعراضات للتقدم المحرز في تنمية القدرات التقنية في مجال استكشاف واستغلال وتنمية وإدارة الموارد البحرية في المنطقة اﻷفريقية؛ |
Otra iniciativa regional de mi país es la Conferencia del Océano Indico sobre cooperación en asuntos marítimos (IOMAC), empresa cooperativa para desarrollar los recursos marinos de la región. | UN | وثمة مبادرة اقليمية أخرى تتقدم بها سري لانكا لعقد مؤتمر للشؤون البحرية للمحيط الهندي، وتعتبر هذه المبادرة مسعى تعاونيا لتطوير الموارد البحرية في المنطقة. |
Por ello, es necesario que la comunidad internacional encuentre pronto una solución a ese problema, no a partir de medidas unilaterales, sino de la elaboración en conjunto de un instrumento internacional vinculante que establezca un régimen eficaz para la preservación de los recursos vivos de la alta mar teniendo debidamente en cuenta los intereses de los Estados ribereños. | UN | ولذلك، لا بد للمجتمع الدولي في أن يجد بسرعة حلا لهذه المشكلة لا يقوم على تدابير من طرف واحد بل على الاشتراك في وضع صك دولي ملزم من شأنه إقامة نظام فعال لحفظ الموارد البحرية في أعالي البحار، يراعي على النحو الواجب مصالح الدول الساحلية. |
c) Aprovechamiento sostenible y conservación de los recursos vivos en la alta mar: Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias | UN | )ج( استغلال الموارد البحرية في أعالي البحار وحفظها بصورة مستدامة: مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Por otra parte, el Gobierno argentino considera que decisiones unilaterales de esta naturaleza dificultan el mantenimiento y la eventual profundización de entendimientos bilaterales en materia de pesca, con consecuencias negativas para la conservación de los recursos vivos marinos en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وتعتبر حكومة اﻷرجنتين أيضا أن القرارات من هذا النوع، التي تتخذ من جانب واحد، تتعارض مع إدامة التفاهم الثنائي وإمكانية تعميقه بشأن صيد اﻷسماك، إلى جانب ما لها من عواقب سلبية على حفظ الموارد البحرية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي. |
Este Programa constituye una plataforma sólida de cooperación para velar por la conservación y el desarrollo sostenible de los recursos marinos del Golfo de México, particularmente de la gran diversidad de especies migratorias que en él habitan. | UN | ويشكل البرنامج أرضية صلبة للتعاون في رصد عملية المحافظة على الموارد البحرية في خليج المكسيك وتنميتها المستدامة، وخاصة فيما يتعلق بالتنوع الكبير من الأنواع المهاجرة التي تعيش فيه. |
Presidente del grupo de expertos de Polonia en las conversaciones con la delegación de expertos de la Federación de Rusia y las delegaciones de expertos de otros Estados interesados sobre la protección y conservación de los recursos marinos del mar de Okhotsk (1992-1995) | UN | رئيس فريق الخبراء البولندي في المحادثات المعقودة مع وفد خبراء الاتحاد الروسي ووفود خبراء دول أخرى معنية بحماية الموارد البحرية في بحر أوخوتسك والحفاظ عليها |
412. El Grupo observa que, aunque se han realizado varios estudios para evaluar los efectos del petróleo en los recursos marinos del golfo Pérsico, los datos existentes son insuficientes para hacer una evaluación completa de los efectos a largo plazo sobre la productividad de las pesquerías y los criaderos marinos de Kuwait. | UN | 412- ويلاحظ الفريق أنه رغم إجراء عدة دراسات لتقييم آثار النفط على الموارد البحرية في الخليج الفارسي، فإن البيانات الموجودة لا تكفي للتمكين من إجراء تقدير كامل للآثار الطويلة الأجل على إنتاجية مصايد الأسماك البحرية ومزارع تربية الأسماك في الكويت. |
Reconocemos desde hace tiempo las crecientes amenazas a la salud de nuestros océanos y compartimos el objetivo común de aprovechar el valor de los recursos marinos en nuestra región y asegurar como custodios conjuntos su conservación y su uso sostenible. | UN | وقد عرفنا منذ زمن طويل المخاطر المتزايدة على سلامة محيطاتنا، ونحن نشاطر الهدف المشترك بتسخير قيمة الموارد البحرية في منطقتنا، وضمان حفظها واستخدامها المستدام، بصفتنا أوصياء مشتركين على ذلك. |
En este contexto, varias delegaciones expresaron su preocupación por el ritmo y la escala de la explotación excesiva de los recursos marinos en la región del Pacífico, que amenazaban la seguridad alimentaria de la comunidad internacional en general. | UN | وفي هذا السياق، أعربت عدة وفود عن قلقها إزاء معدل ونطاق الإفراط في استغلال الموارد البحرية في منطقة المحيط الهادئ، مما يهدد الأمن الغذائي للمجتمع الدولي بأسره. |
:: Caracterizar y analizar las causas fundamentales y subyacentes de las cuestiones transfronterizas relativas a la ordenación de los recursos marinos en el proyecto del gran ecosistema marino del Caribe mediante el mecanismo de un análisis de diagnóstico transfronterizo, elaborar un programa de acción estratégica para abordar esas causas y llegar a un acuerdo sobre éste | UN | :: تصنيف وتحليل الأسباب الجذرية والكامنة للمسائل العابرة للحدود المتصلة بإدارة الموارد البحرية في مشروع النظام الإيكولوجي البحري الكبير في منطقة البحر الكاريبي من خلال آلية لإجراء تحليل تشخيصي للحالة عبر الحدود ووضع برنامج عمل استراتيجي لمعالجة تلك الأسباب والاتفاق عليه |
La labor del Programa para el Medio Ambiente del Caribe del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), con sede en la Dependencia de Coordinación Regional en Jamaica, sigue siendo fundamental para poder avanzar en relación con el uso sostenible de los recursos marinos de la región del Gran Caribe. | UN | 19 - ولا تزال أعمال البرنامج البيئي الكاريبي، التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والكائن في وحدة التنسيق الإقليمي بجامايكا، تمثل أهمية كبرى للتقدم بصدد استعمال الموارد البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى استعمالاً مستداماً. |
La continuación de la pesca con redes de enmalle y deriva supondría una grave amenaza para los recursos marinos de la región, incluido el atún de aleta azul y el atún blanco, con las consiguientes consecuencias adversas para la pesca sostenible de ambas especies mediante el empleo de métodos de pesca ecológicamente responsables. | UN | فمن شأن استمرار ممارسة الصيد بالشباك البحرية العائمة هناك أن يهدد الموارد البحرية في المنطقة على نحو خطير، بما في ذلك سمك القنبر التوني وسمك البكورة التوني، وأن يؤدي الى انعكاسات سلبية على مصائد اﻷسماك المستدامة لهذين النوعين من اﻷسماك، اﻷمر الذي يستدعي استعمال طرق لصيد اﻷسماك تكون أكثر التزاما بطابع المسؤولية من الوجهة البيئية. |
La subsistencia de actividades de pesca con redes de enmalle y deriva supondría una grave amenaza para los recursos marinos de la región, en particular para el atún de aleta azul y el atún blanco de la zona meridional, lo que menoscabaría las iniciativas destinadas a organizar una pesca sostenible de ambas especies. " | UN | ومن شأن استمرار ممارسة الصيد بالشباك العائمة هناك أن يهدد الموارد البحرية في المنطقة على نحو خطير، لا سيما سمك التونة اﻷزرق الزعنف وسمك التونة اﻷبيض الموجود في الجنوب، وأن يقوض أسس مبادرات إدارة مصائد اﻷسماك المستدامة المتعلقة بكلا النوعين " . |
c) Aprovechamiento sostenible y conservación de los recursos vivos de la alta mar: Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias | UN | )ج( استغلال الموارد البحرية في أعالي البحار وحفظها بصورة مستدامة: مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
5. (Párr. 45) Con respecto al aprovechamiento sostenible y la conservación de los recursos vivos de la alta mar, la ordenación de la pesca de altura es insuficiente y algunos recursos se están sobreutilizando (pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, tamaño excesivamente grande de las flotas, cambio de pabellón, artes de pesca, datos, falta de cooperación entre los Estados). | UN | 5 - (الفقرة 45) فيما يتعلق باستخدام وحفظ الموارد البحرية في أعالي البحار على نحو مستدام، تُعد الإدارة غير وافية بالغرض كما أن بعض الموارد تُستغل استغلالاً مفرطاً (الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وحجم الأسطول المفرط، وتغيير أعلام السفن، وأدوات الصيد، وقواعد البيانات، والافتقار إلى التعاون بين الدول). |
Cabe señalar que la resolución 44/225 de 22 de diciembre de 1989, titulada " Pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y de deriva y sus efectos sobre los recursos marinos vivos de los océanos y mares del mundo " , confiere un papel especial a las organizaciones regionales en la conservación y administración de los recursos vivos en alta mar25. | UN | وجدير بالملاحظة أن قرار الجمعية العامة ٤٤/٢٢٥ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، والمعنون " صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره " ، أنشأ دورا خاصا للمنظمات الاقليمية بالنسبة لحفظ الموارد البحرية في أعالي البحار وادارتها)٢٥(. |
Por otra parte, el Gobierno argentino considera que decisiones unilaterales de esta naturaleza dificultan el mantenimiento y la eventual profundización de entendimientos bilaterales en materia de pesca, con consecuencias negativas para la conservación de los recursos vivos marinos en el Atlántico Sudoccidental. | UN | " وتعتبر حكومة اﻷرجنتين أيضا أن القرارات من هذا النوع، التي تتخذ من جانب واحد، تتعارض مع إدامة التفاهم الثنائي وإمكانية تعميقه بشأن صيد اﻷسماك، إلى جانب ما لها من عواقب سلبية على حفظ الموارد البحرية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي. |
Los micronesios, en su condición de pueblo, dependen en gran medida de sus recursos marinos para su sustento. | UN | ويعتمد شعب ميكرونيزيا إلى حد كبير على الموارد البحرية في معيشته. |