"الموارد التي تحتاجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los recursos que necesita
        
    • los recursos que necesitan
        
    • los recursos que necesitaba
        
    • recursos necesitará
        
    • necesarios para que
        
    • los recursos que requieren
        
    • recursos suficientes para que ejerzan
        
    Está en juego un principio general: no debe privarse a la Secretaría de los recursos que necesita para cumplir sus funciones. UN وهناك مبدأ عام يقول بأن اﻷمانة العامة لا ينبغي أن تحرم من الموارد التي تحتاجها حتى يتسنى لها الاضطلاع بوظائفها.
    Esperamos que los cambios adoptados sigan dando a nuestra Organización los recursos que necesita para cumplir su vocación mundial. UN ونرجو أن تستمر التغييرات التي تقررت في إعطاء منظمتنا الموارد التي تحتاجها للاضطلاع برسالتها العالمية.
    En segundo lugar, la Organización debe disponer de los recursos que necesita para cumplir sus mandatos y realizar sus funciones. UN ثانيا، لا بد من توافر الموارد التي تحتاجها المنظمة للوفاء بمهامها والنهوض بمسؤولياتها.
    Pero podemos hacer mucho más con unas Naciones Unidas que funcionen con pleno respeto de los principios básicos de los derechos humanos y que dispongan de los recursos que necesitan para hacerlo. UN ولكن بوسعنا أن نفعل أكثر بكثير بوجود أمم متحدة تعمل باحترام كامل لمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتملك الموارد التي تحتاجها للقيام بذلك.
    Numerosas delegaciones consideraron que las propuestas para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no estaban en consonancia con todos los recursos que necesitaba el Departamento. UN وارتأت وفود عديدة أن المقترحات الواردة في إطار إدارة عمليات حفظ السلام لا تعكس مجموع الموارد التي تحتاجها اﻹدارة.
    Cuanto menor sea el factor de demora en el despliegue, más recursos necesitará la misión. UN وكلما انخفض عامل تأخير النشر، ازدادت الموارد التي تحتاجها البعثة.
    El contexto mundial nos impone dar a las Naciones Unidas los recursos necesarios para que pueda cumplir su misión esencial de asegurar la paz, promover el desarrollo y servir a la democracia. UN إن السياق العالمي يوجب علينا أن نوفر لﻷمم المتحدة الموارد التي تحتاجها لتمكينها من الاضطلاع بمهامها الحيوية، وهي كفالة السلم، والنهوض بالتنمية، وخدمة الديمقراطية.
    Aun en su forma actual, esos informes permiten estimar los recursos que requieren los países en desarrollo para aplicar la Convención. UN وتعطي العروض الموجزة للمشاريع، حتى في شكلها الحالي، فكرة عن الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لتنفيذ الاتفاقية.
    Además, para dotar a todos los centros subregionales de desarrollo de recursos suficientes para que ejerzan sus funciones de manera efectiva, se prevé crear tres puestos del cuadro orgánico (2 P–4 y 1 P–3) en este subprograma. UN ٦١ ألف - ٩١١ يضاف إلى ذلك اقتراح إنشاء ثلاث وظائف فنية )٢ برتبة ف - ٤ وواحدة برتبة ف - ٣( تحت هذا البرنامج الفرعي بغرض إمداد المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية بالكتلة الحرجة من الموارد التي تحتاجها ﻷداء مهامها بفعالية.
    Espera además que las Naciones Unidas le proporcionen al Comité los recursos que necesita. UN وأعرب عن الأمل في أن تقدم الأمم المتحدة إلى اللجنة التي يرأسها الموارد التي تحتاجها.
    87. Confío en que la UNMIH podrá cumplir esa misión si recibe los recursos que necesita. UN ٨٧ - وأنا على ثقة من أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي يمكن أن تنجز هذه المهمة إذا أعطيت الموارد التي تحتاجها.
    El Departamento debe recibir los recursos que necesita para llevar a cabo sus tareas, y los avances tecnológicos deben aprovecharse para mejorar la ejecución de los programas. UN وقال إن الادارة ينبغي أن تحصل على الموارد التي تحتاجها لتنفيذ أعمالها، كما ينبغي الاستفادة من نواحي التقدم التكنولوجي لتحسين تنفيذ البرامج.
    La crisis financiera no es un pretexto válido para privar al Comité de los recursos que necesita para el desempeño de sus funciones. UN فالأزمة المالية - كما قال - ليست عذراً مقبولاً لحرمان اللجنة من الموارد التي تحتاجها لأداء مهامها.
    Los Estados Unidos están convencidos de que es fundamental adoptar un enfoque multilateral en lo que respecta a la protección y ayuda a los refugiados, y exhorta a todos los países donantes a que asignen al ACNUR los recursos que necesita para desempeñar su tarea. UN والولايات المتحدة مقتنعة بضرورة الأخذ بنهج متعدد الأطراف في مجال حماية اللاجئين وتوفير المساعدة اللازمة لهم، وهي تهيب بجميع البلدان المانحة أن تخصص للمفوضية الموارد التي تحتاجها حتى تضطلع بمهمتها.
    Es importante que los Estados Partes velen por que el OIEA disponga de los recursos que necesita para cumplir las tareas que en materia de salvaguardias le han sido confiadas. UN ومن الهام أن تبذل جميع الدول الأطراف الجهود لكي تتاح للوكالة الدولية للطاقة الذرية الموارد التي تحتاجها للاضطلاع بالمهام المسندة إليها فيما يتعلق بالضمانات.
    El COI saluda los esfuerzos que realizan los gobiernos en el mundo por promover el desarrollo, pero también los insta a que abracen el deporte como asociado en esos esfuerzos y a que brinden al deporte la atención, la promoción y los recursos que necesita para contribuir de manera eficaz a los programas nacionales de desarrollo. UN وتشيد اللجنة الأوليمبية الدولية بالجهود التي تبذلها الحكومات في جميع أنحاء العالم لتعزيز التنمية، غير أننا نهيب بها أيضا أن تحتضن الرياضة بوصفها شريكا في هذه الجهود، وأن تولي الرياضة الاهتمام وتعمل على تطويرها وتقدم لها الموارد التي تحتاجها كي تسهم بشكل فعال في الخطط الإنمائية الوطنية.
    37. Es esencial proporcionar a las misiones de mantenimiento de la paz todos los recursos que necesitan para el cumplimiento de sus tareas. UN 37 - وذكر أنه من الضروري توفير جميع الموارد التي تحتاجها عمليات حفظ السلام من أجل الاضطلاع بمهامها.
    Los países de bajos ingresos que llegan al límite de la sostenibilidad de la deuda y no pueden absorber nuevos créditos sin correr riesgos, aun en condiciones sumamente favorables, deberían recibir los recursos que necesitan para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en carácter de donación. UN فإذا وصلت قدرتها على تحمل الدين إلى منتهاها ولم يعد من المأمون لها أن تستوعب قروضا جديدة، حتى بشروط بالغة التساهل، بات من الضروري أن تتلقى الموارد التي تحتاجها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في صورة منح.
    b) Fortalezca las relaciones a nivel mundial, regional y subregional con la OMS, la GAVI y otros asociados para movilizar los recursos que necesitan los países para aplicar la Visión y Estrategia Mundial de Inmunización; UN (ب) توطيد العلاقات على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي مع منظمة الصحة العالمية والتحالف العالمي للقاحات والتحصين ومع شركاء آخرين لحشد الموارد التي تحتاجها البلدان من أجل تنفيذ رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي؛
    Los participantes también hicieron un llamamiento a los demás donantes para que ayudaran al Mecanismo Mundial a obtener los recursos que necesitaba para iniciar sus actividades. UN وناشد المشتركون أيضاً المانحين الآخرين أن يقدموا المساعدة إلى الآلية العالمية من أجل الحصول على الموارد التي تحتاجها لبدء عملها.
    Cuanto menor es el factor de demora en el despliegue que aplica una misión, más recursos necesitará. UN وكلما انخفض عامل تأخير النشر المطبق في البعثة، ازدادت الموارد التي تحتاجها البعثة.
    3. A los Estados compete proveer a la Corte de los recursos mínimos necesarios para que pueda realizar sus funciones y contribuir, en aquellos casos en los que actúen como partes ante ésta, a que el procedimiento no se vea demorado de manera innecesaria. UN ٣ - والدول مسؤولة عن تزويد المحكمة بالحد اﻷدنى من الموارد التي تحتاجها لتسهيل عملها، وعن المساعدة على ضمان عدم تأخير اﻹجراءات بلا داع عندما تكون دولة ما طرفا بالفعل في قضية معروضة على المحكمة.
    A ese respecto, se une al Secretario General para alentar a la parte abjasia a que demuestre la voluntad política necesaria para resolver el problema de la enseñanza en idioma georgiano en las escuelas del distrito, así como para encontrar los recursos que requieren esas escuelas, lo que, como señala el Secretario General, puede afectar directamente la magnitud de la migración estacional en la zona. UN وفي هذا الخصوص، ينضم المجلس إلى الأمين العام في تشجيع الطرف الأبخازي على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لحل قضية تدريس اللغة الجورجية في مدارس القطاع، فضلا عن تأمين الموارد التي تحتاجها هذه المدارس، مما قد يؤثر مباشرة على حجم الهجرة الموسمية في المنطقة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام.
    Además, para dotar a todos los centros subregionales de desarrollo de recursos suficientes para que ejerzan sus funciones de manera efectiva, se prevé crear tres puestos del cuadro orgánico (2 de P–4 y 1 de P–3) en este subprograma. UN ٦١ ألف - ٥١١ يضاف إلى ذلك اقتراح إنشاء ثلاث وظائف فنية )٢ برتبة ف - ٤ وواحدة برتبة ف - ٣( تحت هذا البرنامج الفرعي بغرض إمداد المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية بالكتلة الحرجة من الموارد التي تحتاجها ﻷداء مهامها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus