Los Estados Federados de Micronesia indicaron que la conservación de los recursos culturales e históricos es una esfera prioritaria. | UN | وحددت ولايات ميكرونيزيا الموحدة موضوع الحفاظ على الموارد الثقافية والتاريخية بصفتهما من المجالات ذات الأولوية. |
A tal fin, la catalogación de los recursos culturales de las comunidades indígenas podría representar un paso fundamental hacia el logro de esos objetivos; | UN | ولهذا الغرض، يمكن أن يمثل تحديد الموارد الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين خطوة حاسمة نحو تحقيق هذه الأهداف؛ |
Se trata de mejorar y promover tanto los recursos culturales tangibles como intangibles. | UN | والهدف هو تعزيز وتشجيع الموارد الثقافية المادية وغير الماديــة. |
Fuente: Ministerio de Bienes Culturales y Ambientales. | UN | المصدر: وزارة الموارد الثقافية والبيئية. الحواشي |
A pesar de su firme compromiso con la protección de los bienes culturales, una gran cantidad de recursos naturales de Etiopía que están en el extranjero aún no han sido devueltos. | UN | وبالرغم من التزام إثيوبيا الثابت بحماية الممتلكات الثقافية، فإن لإثيوبيا كمية كبيرة من الموارد الثقافية في الخارج لم يتم إعادتها بعد. |
Esa labor dio lugar a la formulación de metodologías para la catalogación de recursos culturales, que se emplean para capacitar a las comunidades indígenas. | UN | وأدى هذا العمل إلى صياغة منهجيات من أجل تخطيط وترتيب الموارد الثقافية التي تستخدم لتدريب المجتمعات المحلية الأصلية. |
En las deliberaciones se planteó la cuestión de la protección de los recursos culturales e intelectuales de los PEID. | UN | وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
A ese respecto, la UNESCO inició la catalogación de los recursos culturales y la determinación de las prácticas recomendables en materia de pluralismo cultural. | UN | وفي هذا المجال، ابتدأت اليونسكو توضيح جوانب الموارد الثقافية والاهتداء إلى أفضل الممارسات المتصلة بالتعددية الثقافية. |
La NEH apoya programas de investigación y educación, programas públicos y la conservación de los recursos culturales y el acceso a ellos. | UN | والهبات المقدمة من الصندوق تدعم البحوث والتعليم والبرامج العامة وحفظ الموارد الثقافية والوصول إليها. |
El derecho de cada persona a tener acceso a los recursos culturales ha de garantizarse del mismo modo que, por ejemplo, el acceso a los alimentos. | UN | وينبغي حماية حق كل شخص في الوصول إلى الموارد الثقافية قدر حماية حصوله على الغذاء مثلا. |
China encomia los esfuerzos realizados a este respecto por la UNESCO, importante órgano mundial dedicado a la protección de los recursos culturales. | UN | تشيد الصين بالجهود التي تبذلها بهذا الخصوص اليونسكو، باعتبارها هيئة عالمية هامة تشارك في حماية الموارد الثقافية. |
Los derechos culturales son vectores de paz, ya que su interpretación tiene en cuenta y valora la diversidad de los recursos culturales. | UN | والحقوق الثقافية هي ناقلات للسلام، حيث أن تفسيرها يأخذ بعين الاعتبار تنوع الموارد الثقافية ويقدره. |
Los derechos culturales son al mismo tiempo vectores y condiciones para la paz, ya que en su interpretación se tiene en cuenta y se valora la diversidad de los recursos culturales. | UN | فالحقوق الثقافية وسيلة لإحلال للسلام وشرط له في آن واحد، بحكم أن تفسيرها يراعي تنوع الموارد الثقافية ويُعلي من شأنه. |
También procura sustentar las realidades indígenas reforzando los vínculos y las sinergias que existen entre las diversas esferas de competencia, y promover la adopción de políticas culturales nacionales que respeten plenamente los recursos culturales de los pueblos indígenas y reconozcan sus derechos culturales. | UN | وهي تعمل أيضا على مواصلة تعزيز واقع السكان الأصليين وذلك بتعزيز الروابط القائمة وأوجه التلاحم بين مختلف ميادينه المتخصصة، كما تسعى إلى تشجيع اعتماد سياسات ثقافية وطنية تحترم بالكامل الموارد الثقافية للسكان المحليين وتعترف بحقوقهم الثقافية. |
No se podría realizar la auditoría de los recursos culturales de una comunidad indígena sin la participación plena y voluntaria de las comunidades interesadas, en especial la de los ancianos que han mantenido vivos los conocimientos y los valores de su pueblo. | UN | وتدقيق الموارد الثقافية لجماعة ما من السكان الأصليين يتوقف على المشاركة الكاملة والطوعية للجماعات المعنية، وخاصة كبار السن، الذين يحتفظون بمعارف شعوبهم وبقيمها. |
El propósito del seminario era ayudar a los participantes a identificar los recursos culturales positivos que pueden favorecer un cambio de conducta sostenible y poner freno a la estigmatización y la discriminación de las personas afectadas por la pandemia. | UN | وكانت الحلقة الدراسية ترمي إلى مساعدة المشاركين على تعيين الموارد الثقافية الإيجابية التي من شأنها أن تشجع على إحداث تغيير دائم في السلوك والحد من الوصم بالعار والتمييز ضد المصابين بالوباء. |
D. Localización de los recursos culturales indígenas y determinación de las mejores prácticas de fomento del pluralismo cultural | UN | دال - استقصاء الموارد الثقافية للسكان الأصليين وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعددية الثقافية |
Ese es el caso típico de los recursos naturales. Pero también se aplica al caso mucho menos debatido de los recursos culturales. | UN | وهذا ينطبق عموماً على حالة الموارد الطبيعية، ولكنه ينطبق أيضاً على حالة الموارد الثقافية التي لا تناقش إلا على نطاق أضيق. |
C. Cartografía de los recursos culturales en colaboración con las comunidades indígenas | UN | جيم - التعاون مع جماعات الشعوب الأصلية من أجل رسم خرائط الموارد الثقافية |
La Constitución, por su parte, disponía que la legislatura estableciera un mecanismo para la readquisición de Bienes Culturales que estuvieran en manos privadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يطالب هذا الدستور الهيئة التشريعية بإنشاء آلية تمكّن من استرجاع ملكية الموارد الثقافية التي في حيازة الأشخاص. |
Este último documento establece los principios de la política cultural: la libertad de la actividad cultural, la accesibilidad de los bienes culturales, etc. | UN | وتُحَدِّد الوثيقة الثانية المبادئ التي تقوم عليها السياسات الثقافية وهي: حرية الأنشطة الثقافية وإمكانية الوصول إلى الموارد الثقافية وإلخ. |
Cartografía de recursos culturales con carácter participativo | UN | وضع خرائط الموارد الثقافية بصورة قائمة على المشاركة |
Tercero, tomar todas las medidas necesarias para asegurar que los mercaderes de antigüedades y los comerciantes de Bienes Culturales ayuden al Gobierno real de Camboya a recuperar y repatriar estos tesoros culturales, que fueran sacados ilegalmente del Reino de Camboya. | UN | ثالثا، ينبغي لها أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لتكفل مساعدة تجار ووكلاء الموارد الثقافية لحكومة كمبوديا الملكية في استعادة تلك الموارد الثقافية المصدرة بطريقة غير مشروعة من مملكة كمبوديا. |