"الموارد الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los recursos básicos
        
    • los recursos centrales
        
    • principales fuentes
        
    • los principales recursos
        
    • recursos clave
        
    • de recursos básicos
        
    • los recursos fundamentales
        
    • recurso clave
        
    • recursos básicos de
        
    • recursos de importancia
        
    • los recursos principales
        
    • de recursos fundamentales
        
    Al mismo tiempo, el panorama de crecimiento de los recursos básicos es incierto. UN وفي الوقت ذاته، فإن النمو المرتقب في المستقبل في الموارد الرئيسية غير مؤكد.
    Es esencial que se adopten medidas inmediatas y eficaces para lograr una mayor previsibilidad en la financiación voluntaria de los recursos básicos. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية فعالة لزيادة القابلية للتنبؤ بالتمويل الطوعي من الموارد الرئيسية.
    La financiación de las actividades operacionales debería seguir siendo voluntaria y destinarse principalmente a los recursos básicos. UN وينبغي أن يظـل تمويـل اﻷنشطة التنفيذيـة طوعيا، وأن يكون مركﱠزا على الموارد الرئيسية.
    El informe debería ocuparse especialmente de los recursos centrales, pero también debería tener en cuenta la disponibilidad de recursos de otro tipo. UN وينبغي أن يكون التركيز على الموارد الرئيسية لكن ينبغي أيضا مراعاة توفر الموارد غير الرئيسية.
    Las principales fuentes de ingresos del fondo consolidado fueron el impuesto sobre la renta, que arrojó una recaudación de 53,6 millones de libras esterlinas; los derechos de importación, por los que se recaudó un total de 31,4 millones de libras esterlinas; y los tributos generales, por lo que se recaudó un total de 11,4 millones. UN وكانت الموارد الرئيسية لإيرادات الصندوق الموحد هي ضريبة الدخل التي بلغ مجموعها 53.6 مليون جنيه استرليني، ورسوم الواردات، التي بلغ مجموعها 31.4 مليون جنيه استرليني، والمعدلات العامة التي بلغ مجموعها 11.2 مليون جنيه استرليني.
    La polaca es uno de los principales recursos de peces transzonales. UN إن السمك اﻷبيض اﻷزرق هو من الموارد الرئيسية لﻷنواع المتداخلة المناطق.
    Por lo que se refiere al establecimiento de un nuevo sistema para la financiación de los recursos básicos, debe tenerse presente que el nuevo sistema no debería acarrear nuevos compromisos para los países en desarrollo. UN ولا ينبغي ﻷي نظام جديد لتمويل الموارد الرئيسية أن يؤدي إلى فرض أية التزامات جديدة على البلدان النامية.
    Unas cuantas delegaciones señalaron que la suma requerida debía provenir de los recursos básicos y preguntaron si era una erogación que se hacía por una sola vez. UN ولاحظت وفود قليلة أن المبلغ المطلوب ينبغي أن يأتي من الموارد الرئيسية وتساءلت عما إذا كانت التكلفة لمرة واحدة.
    Unas cuantas delegaciones señalaron que la suma requerida debía provenir de los recursos básicos y preguntaron si era una erogación que se hacía por una sola vez. UN ولاحظت وفود قليلة أن المبلغ المطلوب ينبغي أن يأتي من الموارد الرئيسية وتساءلت عما إذا كانت التكلفة لمرة واحدة.
    La cuantía de los recursos básicos aumentó considerablemente, pues la mayoría de los donantes incrementó sus contribuciones. UN وارتفع مستوى التمويل من الموارد الرئيسية بدرجة كبيرة مع قيام أغلب المانحين بزيادة مساهماتهم.
    También sugirió que el PNUD debía tratar la CTPD como una función básica que debería financiarse con cargo a los recursos básicos. UN واقترحت أيضا أن ينظر البرنامج الإنمائي إلى ذلك التعاون على أنه مهمة رئيسية ينبغي تمويلها من الموارد الرئيسية.
    El examen se limitó a las operaciones de la sede e incluyó los recursos básicos y complementarios del UNIFEM de los que es responsable el Administrador. UN واقتصر الاستعراض على عمليات المقر وشمل الموارد الرئيسية وغير الرئيسية للصندوق التي كان المدير مسؤولا عنها.
    En el gráfico se muestra claramente la drástica disminución de los recursos básicos y del nivel de aprobaciones de programas en el período que se examina. UN ويبين الشكل بوضوح الهبوط الحاد في حجم الموارد الرئيسية وحجم الموافقات المعتمدة للبرامج في الفترة قيد الاستعراض.
    En el informe del Grupo no se indica el modo en que se podrían aumentar los recursos básicos ni el modo de garantizar el carácter predecible a largo plazo de la utilización de los fondos. UN ولا يوفر تقرير الفريق أي مخطط لكيفية تعزيز الموارد الرئيسية وكيفية ضمان التنبؤ الطويل المدى لاستعمال هذه الأموال.
    Por otra parte, los recursos básicos se estancaron, pasando de 23,2 millones de dólares en 2004 a 25 millones en 2006. UN ومن جهة أخرى، كانت الموارد الرئيسية راكدة، إذ زادت من 23.2 مليون دولار إلى 25 مليون دولار في عام 2006.
    Al respecto, me interesa señalar que los recursos centrales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se han visto reducidos en gran medida en los últimos cinco años, a punto tal que ha quedado seriamente amenazada su universalidad. UN وفي هذا الصدد يهمني أن أذكر أن الموارد الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي انخفضت إلى حد كبير في السنوات الخمس السابقة إلى درجة تهدد عالميته بالخطر.
    De acuerdo con las cifras más recientes, las principales fuentes de rentas del fondo consolidado eran el impuesto sobre la renta, que arrojó una recaudación de 61,6 millones de libras esterlinas; los derechos de importación, por los que se recaudó un total de 29,9 millones de libras esterlinas; y los tributos generales, por lo que se recaudó un total de 11,6 millones. UN ووفقا لأحدث الأرقام، كانت الموارد الرئيسية لإيرادات الصندوق الموحد هي ضريبة الدخل التي بلغ مجموعها 61.6 مليون جنيه استرليني، ورسوم الواردات، التي بلغ مجموعها 29.9 مليون جنيه استرليني، والضرائب العامة التي بلغ مجموعها 11.6 مليون جنيه استرليني.
    b) Constituyen los principales recursos de la pujante economía de la información; UN )ب( تشكﱢل الموارد الرئيسية لاقتصاد المعلومات المزدهر؛
    Estas iniciativas de ordenación conjunta han permitido que las comunidades vecinas puedan beneficiarse de recursos clave de las zonas forestales protegidas sujetas a planes de ordenación negociados previamente. UN وقد استطاعت المجتمعات المحلية المحيطة، من خلال مبادرات الإدارة المشتركة هذه، أن تستفيد من الموارد الرئيسية في مناطق الغابات المحمية بموجب خطط للإدارة متفق عليها بين الأطراف.
    Además, en 1999 abarcó gastos de recursos básicos y complementarios ascendentes a 242 millones de dólares, es decir, el 12,9% del total de gastos del PNUD correspondiente a ese año. UN وعلاوة على ذلك، بلغت نفقاته في عام 1999 مبلغ 242 مليون دولار من اعتمادات الموارد الرئيسية وغير الرئيسية من إجمالي نفقات البرنامج خلال تلك السنة.
    En París también se encuentra la sede del Instituto Internacional de Planeamiento de la Educación, cuya misión es difundir los recursos fundamentales para la formulación de las políticas de educación y la adopción de decisiones en el ámbito de la educación. UN وتستضيف باريس أيضا المعهد الدولي للتخطيط التربوي في باريس الذي تتمثل مهمته في نشر الموارد الرئيسية لصياغة سياسات تعليمية ولاتخاذ القرارات في قضايا التعليم.
    Puesto que los miembros de la Secretaría son un recurso clave de las Naciones Unidas, los esfuerzos por contratar, formar y retener personal son esenciales para el futuro de la Organización. UN 46 - وأكد أنه من الأساسي لبناء مستقبل المنظمة بذل الجهود الرامية لتعيين الموظفين وتدريبهم وإبقائهم لأن موظفي الأمانة العامة يشكلون أحد الموارد الرئيسية للأمم المتحدة.
    Con ese fin, se deberían aumentar los recursos básicos de los fondos y programas en forma previsible, sostenida y segura, y los recursos ordinarios deberían suplementarse con fondos complementarios. UN وأكد في هذا الصدد على ضرورة زيادة الموارد الرئيسية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها على أساس مستمر ومؤكد ويمكن التنبؤ به، ويجب أن يكون التمويل الإضافي تكملة للموارد العادية.
    En ese grupo, debía prestarse más atención a la situación de las mujeres, que cumplían una función clave en la agricultura pero que en muchos casos tenían grandes dificultades para dedicarse a actividades que no fueran la agricultura de subsistencia, ya que no tenían acceso a recursos de importancia crítica. UN ومن بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، ينبغي التركيز بقدر أكبر على النساء، فهن يضطلعن بدور رئيسي في الزراعة ولكنهن غالبا ما يصادفن تحديات في تجاوز زراعة الكفاف لافتقارهن إلى الموارد الرئيسية.
    :: La difusión amplia de la noción de huella ecológica, que cuantifica para una persona o un grupo de población la superficie bioproductiva necesaria para producir los recursos principales consumidos por dicha población y para absorber sus residuos. UN :: نشر مفهوم الأثر الإيكولوجي على نطاق واسع، وهو المفهوم الذي يحدد لكل فرد أو لمجموع السكان المساحة الحيوية الإنتاجية الضرورية لإنتاج الموارد الرئيسية التي يستهلكها هؤلاء السكان ولاستيعاب ما يصدر عنهم من مخلفات.
    Se seguía denegando a la Autoridad Palestina el control de recursos fundamentales como las tierras y el agua y el acceso directo a los mercados externos. UN 25 - وتابع رئيس اللجنة كلمته قائلا إن السلطة الفلسطينية لا تزال محرومة من السيطرة على الموارد الرئيسية مثل الأراضي والمياه والوصول المباشر إلى الأسواق الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus