Si se quiere adoptar un enfoque global de los problemas de desarrollo debe dirigirse la atención más allá de las cuestiones demográficas y de gestión de los recursos naturales en los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يتجه الاهتمام إلى ما وراء المسائل الديموغرافية وإدارة الموارد الطبيعية في البلدان النامية إذا كان المقصود هو اعتماد نهج شامل لمشاكل التنمية. |
Su mandato consiste en ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales en los países en desarrollo, mediante disposiciones para compartir los riesgos que tal exploración entraña. | UN | وتنص ولايته على تقديم أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Su mandato consiste en ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales en los países en desarrollo, mediante disposiciones para compartir los riesgos que tal exploración entraña. | UN | وتنص ولايته على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Según Guatemala, la globalización y la creciente concentración de riqueza en manos de unos pocos ponen en peligro los esfuerzos por erradicar la pobreza. Entre las consecuencias negativas de ello está la explotación de los recursos naturales de los países pobres y el daño infringido al medio ambiente. | UN | ووفقا لغواتيمالا، تشكل العولمة والتركيز المتزايد للثروة في أيدي قلة تهديدا لجهود القضاء على الفقر، يشمل استغلال الموارد الطبيعية في البلدان الفقيرة وما يُلحقه ذلك من ضرر بالبيئة. |
La dimensión internacional es particularmente importante, ya que gran parte la gestión deficiente de los recursos naturales de los países en desarrollo está relacionada con la pobreza y la falta de crecimiento económico que brinde medios de vida mejores y sostenibles fuera de la agricultura. | UN | ويتسم البعد الدولي بأهمية خاصة باعتبار أن معظم ما يتم من إساءة في إدارة الموارد الطبيعية في البلدان النامية يتصل بالفقر، ثم بالافتقار الى النمو الاقتصادي القادر على كفالة سبل حياة أفضل وأكثر استدامة خارج نطاق الزراعة. |
Se sostuvo además que las políticas y las metas en materia de ordenación de los recursos naturales en países menos desarrollados no deberían incluir parámetros e indicadores impuestos por los países desarrollados sino que ellos mismos deberían fijarlos. | UN | وذهب بعض البلدان أيضاً إلى أن السياسات والأهداف المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية في البلدان الأقل نمواً ينبغي ألاّ تشمل المعايير والمؤشرات التي تمليها البلدان المتقدمة النمو بل أن تكون مستمدة من المستوى المحلي. |
Su mandato consiste en ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales en los países en desarrollo, mediante disposiciones para compartir los riesgos que tal exploración entraña. | UN | وتنص ولاية الصندوق على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Su mandato consiste en ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales en los países en desarrollo, mediante disposiciones para compartir los riesgos que tal exploración entraña. | UN | وتنص ولاية الصندوق على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Explotación de los recursos naturales en los países que salen de un conflicto armado | UN | 2 - استغلال الموارد الطبيعية في البلدان الخارجة من الصراع |
El mandato del Fondo consiste en ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales en los países en desarrollo mediante disposiciones para compartir los riesgos que tal exploración entraña. | UN | ونصت ولاية الصندوق على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
La expansión del proceso de globalización ha contribuido a que muchas empresas multinacionales hayan exacerbado la destrucción, contaminación y explotación excesiva de los recursos naturales en los países en desarrollo. | UN | وقد أدى اتساع نطاق العولمة إلى قيام الكثير من الشركات المتعددة الجنسيات بالمغالاة في تدمير الموارد الطبيعية في البلدان النامية وتلويثها والإفراط في استغلالها. |
Un acuerdo eficaz no sólo prestará apoyo a los objetivos del Convenio, sino que ayudará también a erradicar la pobreza, alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y proteger y gestionar los recursos naturales en los países en desarrollo. | UN | ومن شأن النجاح في التوصل إلى اتفاق أن يدعم أهداف الاتفاقية وأن يساعد أيضا في القضاء على الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وحماية الموارد الطبيعية في البلدان النامية وإدارتها. |
No obstante, ¿optaría por el mismo valor si tuviese realmente que pagar? Al margen de dicha posibilidad, esas técnicas tienen todavía una utilidad limitada para evaluar cuestiones relacionadas con los recursos naturales en los países en desarrollo por lo que respecta a la tarea que hay que acometer. | UN | ومع ذلك، هل ستكون القيمة هي نفسها إذا ما كان، أو كانت، سيدفعا شيئا بالفعل؟ وفيما عدا هذا الاحتمال الوحيد، فإن فائدة هذه اﻷساليب تعد، بحالتها هذه، محدودة في تقييم قضايا الموارد الطبيعية في البلدان النامية بالنسبة للمهمة المطروحة. |
El Fondo Rotatorio tenía por objeto ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales de los países en desarrollo y constituir un dispositivo mediante el cual estos países pudieran informarse acerca de su riqueza mineral. | UN | وكان القصد من الصندوق هو توسيع وتكثيف اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية وتوفير آلية تحصل بها البلدان النامية على المعرفة عن ثرواتها الطبيعية. |
28. En cuanto a los conocimientos tradicionales, la amplia difusión recibida por un número relativamente pequeño de casos de " biopiratería " ha supuesto una considerable toma de conciencia acerca de la utilización de los recursos naturales de los países en desarrollo por empresas extranjeras. | UN | 28- فيما يتعلق بالمعارف التقليدية، أدى عدد قليل نسبيا من حالات " القرصنة الأحيائية " التي كانت محل دعاية ضخمة إلى تحسس كبير من استعمال الموارد الطبيعية في البلدان النامية من قبل الشركات الأجنبية. |
27. En cuanto a los conocimientos tradicionales, la amplia difusión recibida por un número relativamente pequeño de casos de " biopiratería " ha supuesto una considerable toma de conciencia acerca de la utilización de los recursos naturales de los países en desarrollo por empresas extranjeras. | UN | 27- فيما يتعلق بالمعارف التقليدية، أدى عدد قليل نسبيا من حالات " القرصنة الأحيائية " التي كانت محل دعاية ضخمة إلى تحسس كبير من استعمال الموارد الطبيعية في البلدان النامية من قبل الشركات الأجنبية. |
c) El proceso de seguimiento y evaluación requiere imperativamente la cooperación de las instituciones extranjeras en cuyo poder obran datos esenciales sobre los recursos naturales de los países afectados por la desertificación. | UN | (ج) تستوجب عملية الرصد والتقييم تعاون المؤسسات الأجنبية التي لديها بيانات أساسية عن الموارد الطبيعية في البلدان المتأثرة بالتصحر. |
Las Naciones Unidas, en cooperación con las autoridades nacionales, las instituciones financieras internacionales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado, deberían elaborar normas para la ordenación de los recursos naturales de los países que salen de situaciones de conflicto o que corren peligro de conflicto. | UN | 92 - ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع السلطات الوطنية والمؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على وضع قواعد تنظم إدارة الموارد الطبيعية في البلدان الخارجة من الصراع أو المعرضة لخطر نشوبه. |
15. El informe también dice que " el proceso de seguimiento y evaluación requiere imperativamente la cooperación de las instituciones extranjeras en cuyo poder obran datos esenciales sobre los recursos naturales de los países afectados por la desertificación " . | UN | 15- كما أقر التقرير المذكور أعلاه بأن " التعاون مع المؤسسات الأجنبية التي لديها بيانات أساسية عن الموارد الطبيعية في البلدان المتأثرة بالتصحر يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لعملية الرصد والتقييم " . |
En particular, la Oficina organizó una reunión en Egipto en junio de 2006 para tratar una cuestión tan importante como la mejora de la ordenación de los recursos naturales en países que han salido de una situación de conflicto a fin de promover la paz y el desarrollo duraderos. | UN | وعلى وجه الخصوص، نظّم المكتب اجتماعا في مصر في حزيران/يونيه 2006 لمعالجة المسألة الحيوية لتحسين إدارة الموارد الطبيعية في البلدان الخارجة من الصراع من أجل إحلال السلام والتنمية الدائمين. |
a) Aumento de la inversión en planes combinados de reducción de riesgos de desastres y gestión de los recursos naturales en países seleccionados para recibir asistencia del PNUMA | UN | (أ) ' 1` زيادة الاستثمارات في الخطط الموحدة للحد من أخطار الكوارث وإدارة الموارد الطبيعية في البلدان التي تستهدفها مساعدات برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
47. Los expertos destacaron que la importancia económica de los sectores de recursos naturales de los países en desarrollo que dependían de los productos básicos no se reflejaba en la cantidad y la calidad de los empleos generados en ese sector. | UN | 47- أبرز خبراء أن الأهمية الاقتصادية لقطاعات الموارد الطبيعية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية لا تنعكس في حجم ونوعية الوظائف المستحدثة في القطاع. |