"الموارد الطبيعية في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los recursos naturales de la región
        
    • los recursos naturales de la Zona
        
    • los recursos naturales en la región
        
    • los recursos naturales en la zona
        
    Israel intenta ampliar su territorio y controlar los recursos naturales de la región mediante la colonización ilegal. UN وتحاول إسرائيل توسيع رقعة أراضيها وتشديد قبضتها على الموارد الطبيعية في المنطقة عن طريق هذا الاستعمار غير المشروع.
    La prestación de suficiente apoyo a la ciencia y la tecnología con miras a un desarrollo industrial acelerado permitirá una mayor elaboración de las materias primas y la explotación rentable de los recursos naturales de la región. UN وتوفير الدعم الكافي للعلم والتكنولوجيا من أجل اﻹسراع بالتنمية الصناعية سيسمح برفع مستوى المواد الخام واستغلال الموارد الطبيعية في المنطقة بصورة مربحة.
    La verdad manifiesta sobre el origen de estos enfrentamientos es la instrumentalización por el UPDF de los conflictos étnicos a fin de lograr el control de los recursos naturales de la región y en particular apoderarse de las minas de oro y de Coltan. UN والحقيقة الجلية هي أن سبب هذه المواجهات هو تأجيج قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لصراعات عرقية حتى تتمكن من السيطرة على الموارد الطبيعية في المنطقة وتستولي خاصة على مناجم الذهب والكولتان.
    Es importante que la Autoridad, al examinar los informes presentados por los contratistas, siga elaborando normas, reglamentos y procedimientos con miras a garantizar la protección efectiva del medio ambiente marino y la conservación de los recursos naturales de la Zona. UN ولدى النظر في التقارير التي يقدمها المتعاقدون، من المهم أن تستمر السلطة في وضع القواعد واللوائح والإجراءات لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة.
    500. Al final se logró contribuir a recuperar los recursos naturales de la Zona. UN 500- وفي نهاية المطاف، جرى تأهيل الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Según el orador, las actividades de cooperación enumeradas constituyen instrumentos eficaces para hacer frente a la labor de ordenación de los recursos naturales en la región. UN وهذه الأنشطة التعاونية التي تم ذكرها تشكل وسائل فعالة للتغلب على التحديات المرتبطة بإدارة الموارد الطبيعية في المنطقة.
    En este contexto, reiteramos nuestro convencimiento de que es necesario continuar el proceso de elaboración de normas para la protección del medio ambiente marino y la conservación de los recursos naturales en la zona. UN وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن اعتقادنا أن من الضروري بأن تستمر عملية وضع معايير لحماية البيئة البحرية والحفاظ على الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Turquía y la parte turcochipriota, por otro lado, se han visto obligadas a tomar medidas para proteger sus derechos e intereses legítimos en los recursos naturales de la región. UN وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة.
    19. Instruir a nuestros Ministros de Educación para que, en forma conjunta con las autoridades de ambiente y recursos naturales, elaboren y desarrollen programas que incluyan en los currícula y programas de estudios, desde el nivel preprimario hasta el diversificado, contenidos de educación ambiental, dando prioridad al conocimiento de los recursos naturales de la región. UN ١٩ - اصدار تعليمات لوزراء تعليمنا كي يقوموا، بصورة مشتركة مع السلطات المختصة بالبيئة والموارد الطبيعية، بوضع وتطوير برامج تشمل المناهج والبرامج الدراسية، بدءا من مرحلة ما قبل الابتدائي وحتى مراحل تشعب التعليم، الى جانب مواد التعليم البيئي، مع ايلاء اﻷولوية لمعرفة الموارد الطبيعية في المنطقة.
    3. Establecimiento de una unidad de trabajo central a nivel regional encargada de unificar todos los datos, las actividades y las metodologías de lucha contra la desertificación y de recuperación de los recursos naturales de la región afectada. UN ٣- إنشاء وحدة عمل مركزية على الصعيد الاقليمي تكون مهمتها توحيد جميع البيانات واﻷنشطة ومنهجيات مكافحة التصحر وإنعاش الموارد الطبيعية في المنطقة المعنية.
    Tanto el crecimiento económico como el crecimiento demográfico de los últimos años han pesado sobre los recursos naturales de la región, provocando con frecuencia la aplicación de métodos insostenibles de utilización y explotación. UN ١٤٩ - وقد نجم عن النمو الاقتصادي والسكاني في السنوات اﻷخيرة ضغط على الموارد الطبيعية في المنطقة مما أدى في أغلب اﻷحيان إلى اتباع طرق غير مستدامة في الاستخدام والاستغلال.
    Islandia otorga prioridad a la cooperación estrecha y positiva entre los Estados interesados para que se abran rutas de navegación a través del océano Ártico y para la explotación de los recursos naturales de la región en un futuro próximo, sobre la base de las normas del derecho internacional correspondientes, en particular las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وتشدد أيسلندا على التعاون الجيد والوثيق بين الدول التي لها مصلحة في فتح ممرات للسفن عبر المحيط المتجمد الشمالي واستغلال الموارد الطبيعية في المنطقة في المستقبل القريب، على أساس قواعد القانون الدولي المتعلق بذلك الأمر، وخاصة أحكام اتفاقية قانون البحار.
    La Alianza para la protección forestal de la cuenca del río Congo se estableció en 2002 con el objeto de promover el desarrollo económico, mitigar la pobreza, mejorar la gobernanza y afianzar la conservación de los recursos naturales de la región. UN 44 - أنشئت الشراكة الحرجية لحوض نهر الكونغو سنة 2002 لتعزيز التنمية الاقتصادية، والتخفيف من حدة الفقر، وتحسين الإدارة، وتعزيز حفظ الموارد الطبيعية في المنطقة الإقليمية.
    En estos momentos planea la construcción de turbinas eólicas en el Golán sirio ocupado, lo que contravendría la resolución 66/225 de la Asamblea General, que reafirma la soberanía permanente de los pueblos del Golán sirio ocupado sobre los recursos naturales de la región. UN وهي تخطط الآن لبناء عنفات لتوليد الكهرباء بطاقة الرياح في الجولان السوري المحتل، وهو ما يتعارض مع قرار الجمعية العامة 66/225، الذي يؤكد من جديد السيادة الدائمة لشعب الجولان السوري المحتل على الموارد الطبيعية في المنطقة.
    44. Del mismo modo, los palestinos tienen un acceso muy limitado a los recursos naturales de la Zona C: mármol, piedras y materiales de construcción, y minerales y sales del Mar Muerto, por ejemplo. UN 44- وبالمثل، لا يتاح للفلسطينيين إلا بقدر محدود جداً الوصول إلى الموارد الطبيعية في المنطقة جيم - الرخام والحجارة ومواد البناء، وإلى معادن وأملاح البحر الميت، على سبيل المثال.
    Tomamos nota con satisfacción de que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, al examinar los informes presentados por los contratistas, continúa formulando normas, reglas y procedimientos para asegurar que, en efecto, se proteja el medio marino y se conserven los recursos naturales de la Zona. UN ونسجل بارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار تواصل، وهي تدرس التقارير التي يرفعها المتعاقدون، صياغة القواعد والأنظمة والإجراءات لضمان حماية فعالة للبيئة البحرية وللحفاظ على الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Reconocemos el papel de la Autoridad en la conservación de la biodiversidad de la Zona, sobre todo en cuanto a la elaboración de normas, reglamentaciones y procedimientos destinados a garantizar la protección eficaz del medio marino, la protección y conservación de los recursos naturales de la Zona y la prevención de los daños que pueden causar en su flora y fauna las actividades en la Zona. UN ونحن نقدر دور السلطة في حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة، لاسيما في وضع قواعد وتنظيمات وإجراءات لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحماية وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة ومنع تعرض النباتات والحيوانات للأذى من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن أنشطة في المنطقة.
    Agradecemos el papel de la Autoridad en la conservación de la biodiversidad de la zona, especialmente la elaboración de las normas, reglamentos y procedimientos para garantizar la protección eficaz del medio marino, la protección y la conservación de los recursos naturales de la Zona y la prevención de los efectos perjudiciales que sobre su flora y fauna puedan tener las actividades que se realicen en la zona. UN وإننا نقدر دور السلطة في الحفاظ على التنوع البيولوجي في المنطقة، وخصوصا وضع القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية، وحماية الموارد الطبيعية في المنطقة وحفظها، ووقاية النباتات والحيوانات فيها من الآثار الضارة التي قد تنجم عن الأنشطة الجارية في المنطقة.
    Al establecer el marco normativo para la exploración del patrimonio común de la humanidad, la Autoridad también está preparando, de conformidad con el artículo 145 de la Convención, normas, reglamentos y procedimientos para asegurar la protección eficaz del medio marino, incluida la protección y conservación de los recursos naturales de la Zona. UN كما أن السلطة الدولية لقاع البحار بوضعها الإطار المعياري للتنقيب عن التراث المشترك للبشرية، إنما تضع، عملا بأحكام المادة 145 من الاتفاقية، القواعد والنظم والإجراءات الكفيلة بتوفير الحماية الفعالة للبيئة البحرية، بما في ذلك حماية الموارد الطبيعية في المنطقة وحفظها.
    La finalidad de esta estructura es dar apoyo a una serie de actividades relacionadas con el comercio y las inversiones, el desarrollo del sector privado y la gestión de los recursos naturales en la región. UN وهذا الهيكل مصمم لدعم طائفة من اﻷنشطة المتصلة بالتجارة والاستثمار، وإنماء القطاع الخاص، وإدارة الموارد الطبيعية في المنطقة.
    El Convenio y su Plan de Acción, que son los instrumentos más importantes para lograr la conservación y el uso sostenible de los recursos naturales en la región, tienen que ver con los ecosistemas de manglar. UN وهذه الاتفاقية وخطة العمل المرتبطة بها هما أكثر صكين أهمية لتحقيق حفظ الموارد الطبيعية في المنطقة واستخدامها المستدام، وتتناولان النظم الإيكولوجية للمانغروف.
    Es importante que la Autoridad, al tiempo que examina los informes presentados por los contratistas, siga elaborando normas, reglamentaciones y procedimientos que velen por la protección eficaz del medio marino y por la conservación de los recursos naturales en la zona. UN ومن المهم أن تواصل السلطة، لدى نظرها في التقارير المقدمة من المتعاقدين، وضع القواعد والأنظمة والإجراءات الرامية لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية والمحافظة على الموارد الطبيعية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus