"الموارد الكافية من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recursos suficientes para
        
    • suficientes recursos para
        
    • recursos adecuados para
        
    Los Estados Miembros hicieron hincapié en la importancia de determinar los costes del Plan y obtener recursos suficientes para su aplicación, además de establecer un proceso significativo para dar seguimiento a los avances en la aplicación. UN وأكدت الدول الأعضاء على أهمية حساب تكاليف الخطة الجديدة والحصول على الموارد الكافية من أجل تنفيذها جنباً إلى جنب مع تنفيذ عملية لها أهميتها من أجل تتبع مسار التقدم في التنفيذ.
    El Comité sobre la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer debe recibir recursos suficientes para desempeñar sus tareas, en particular respecto del atraso en el estudio de los informes presentados por los Estados Partes. UN كما ينبغي أن تحصل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على الموارد الكافية من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها، وعلى اﻷخص في ضوء التقارير المتراكمة المقدمة من الدول اﻷطراف والتي تأخر النظر فيها.
    viva a sabiendas con una persona que no puede disponer de los recursos suficientes para permitirle subvenir por sí sola a su propia existencia; UN 2 - العيش بعلم مع شخص لا يستطيع تدبر الموارد الكافية من أجل السماح له بتكفل نفقاته؛
    A ese respecto, hicieron hincapié en que deberían proporcionarse suficientes recursos para la ejecución cabal de los programas y actividades encomendados. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة توفير الموارد الكافية من أجل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المشمولة بالولاية بالكامل.
    El comité de auditoría debería disponer de recursos adecuados para el cumplimiento de sus responsabilidades. UN توفَّر للجنة مراجعة الحسابات الموارد الكافية من أجل إنجاز مسؤولياتها.
    Se instó al UNICEF a que buscase recursos suficientes para alimentar a los niños en colaboración con organizaciones que trabajen en ese ámbito. UN وحُثت اليونيسيف أيضا على التماس الموارد الكافية من أجل تغذية الأطفال صغار السن في الشراكة مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    Se instó al UNICEF a que buscase recursos suficientes para alimentar a los niños en colaboración con organizaciones que trabajen en ese ámbito. UN وحُثت اليونيسيف أيضا على التماس الموارد الكافية من أجل تغذية الأطفال صغار السن في شراكة مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    2. Insta a los gobiernos a velar por la pronta aplicación de las recomendaciones de la Reunión Intergubernamental, sobre todo con respecto al suministro de recursos suficientes para la aplicación efectiva de un Programa Mundial sobre el Clima ampliado; UN ٢ - يحث الحكومات على كفالة التنفيذ المبكر لتوصيات الاجتماع، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الموارد الكافية من أجل التنفيذ الفعال للبرنامج العالمي الموسع للمناخ؛
    El DOMP debería asegurar que se proporcionaran recursos suficientes para aplicar en todas las misiones el sistema de control de los bienes sobre el terreno para elaborar procedimientos uniformes de operaciones para la recepción, el transporte y la enajenación de bienes, y para permitir que la Sede vigilara la aplicación del sistema. UN ينبغي ﻹدارة عمليات حفظ السلام أن تكفل توفير الموارد الكافية من أجل تنفيذ نظام مراقبة اﻷصول الميدانية في جميع البعثات، ووضع إجراءات تشغيل موحدة لاستلام اﻷصول ونقلها داخل البعثة والتصرف فيها، وبما يكفل قيام المقر برصد تنفيذ هذا النظام.
    Se alienta al Estado Parte a garantizar la provisión de recursos suficientes para la aplicación del Plan de Acción Nacional y a que procure buscar asistencia internacional a este respecto, en especial del ACNUDH y del UNICEF. UN والدولة الطرف مدعوة إلى ضمان توافر الموارد الكافية من أجل تنفيذ خطة العمل الوطنية والسعي إلى الحصول على المساعدة التقنية في هذا الصدد من جهات من بينها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف.
    Recursos suficientes: Para respetar los plazos establecidos en las resoluciones 1503 (2003) y 1534 (2004) del Consejo de Seguridad, el Tribunal debe seguir recibiendo los recursos necesarios. UN 57 - الموارد الكافية:من أجل احترام الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن في قراريه 1503 و 1534، يجب أن يستمر تلقي المحكمة للموارد اللازمة.
    Recursos suficientes: Para respetar los plazos establecidos en las resoluciones 1503 (2003) y 1534 (2004) del Consejo de Seguridad, el Tribunal debe seguir recibiendo los recursos necesarios. UN 60 - الموارد الكافية: من أجل التقيد بالأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن في قراريه 1503 و 1534، يجب أن تستمر المحكمة في تلقي الموارد اللازمة.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vele por que todos los municipios tengan recursos suficientes para que puedan cumplir cabalmente sus responsabilidades a fin de contribuir a la reducción de las disparidades entre las zonas urbanas y rurales en lo que se refiere al disfrute de los derechos del niño. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن كل البلديات تمتلك الموارد الكافية من أجل أداء مسؤولياتها بفعالية حتى تساهم في الحد من أوجه التفاوت بين الأرياف والمدن فيما يخص التمتع بحقوق الأطفال.
    La ONUCI y el Alto Representante para las elecciones prestarán apoyo en las actividades de recaudación de fondos del Gobierno, a fin de asegurar que se disponga de recursos suficientes para preparar las elecciones en Côte d ' Ivoire. UN وسوف تقدم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والممثل السامي لشؤون الانتخابات الدعم أيضا لجهود الحكومة الرامية إلى جمع الأموال لضمان توافر الموارد الكافية من أجل الأعمال التحضيرية للانتخابات في كوت ديفوار.
    Idealmente, el mecanismo de facilitación debería tener recursos suficientes para poder concretar la aplicación del instrumento sobre los bosques y por consiguiente solventar las graves deficiencias existentes en la financiación de la ordenación forestal sostenible. UN 36 - وينبغي أن تتوافر، على نحو مثالي، لآلية التيسير الموارد الكافية من أجل حفظ تنفيذ صك الغابات، وبالتالي، معالجة ثغرات خطيرة في تمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    En vista de la probabilidad de que el número de casos fluctúe y de la necesidad de velar por que se asignen recursos suficientes para atender las necesidades, se sugiere que cualesquiera recursos nuevos para viajes se centralicen, en cuyo caso podrían desplegarse en las zonas de alta demanda. UN 25 - ونظرا لاحتمال حدوث تقلبات في عبء الحالات وضرورة كفالة تخصيص الموارد الكافية من أجل تلبية المطالب، يُقترح إخضاع أي موارد جديدة للسفر لآلية مركزية. وسوف يتسنى، من ثم، نشر هذه الموارد حسب الاقتضاء في المناطق التي تسجل طلباً مرتفعاً.
    La Junta reiteró su recomendación anterior de que el UNFPA abordara la situación relativa a las vacantes y redujera la duración de los trámites necesarios para llenarlas al objeto de cerciorarse de contar con recursos suficientes para cumplir los objetivos de los programas. UN وأكد المجلس توصيته السابقة بأن يعالج الصندوق مسألة الوظائف الشاغرة وأن يعمل على تقصير الفترة الزمنية التي يستغرقها ملء الوظائف الشاغرة لتأمين أن تتوفر لديه الموارد الكافية من أجل تحقيق أهدافه البرنامجية.
    Las iniciativas actuales en relación con el alivio de la deuda han sido lentas y no han conseguido liberar suficientes recursos para los países interesados. UN فالمبادرات الحالية للتخفيف من الديون ما برحت بطيئة وقد أخفقت في تحرير الموارد الكافية من أجل البلدان المعنية.
    El Relator Especial concluye su informe con una serie de recomendaciones para asegurar la disponibilidad de suficientes recursos para la salud, mancomunar fondos y distribuir los fondos para la salud de manera equitativa. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات بشأن كفالة توافر الموارد الكافية من أجل الصحة، وتجميع الأموال وتخصيصها لأغراض الصحة بإنصاف.
    Muchos países, especialmente los del África subsahariana y los menos adelantados, no pueden generar suficientes recursos para financiar sus propios programas de población y dependen en gran parte de la asistencia de donantes. UN غير أن ثمة بلدانا كبيرة، وخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، تعجز عن استقاء الموارد الكافية من أجل تمويل برامجها السكانية وتعتمد اعتمادا شديدا على مساعدة الجهات المانحة.
    9. Pide al Secretario General que vele por que se asignen recursos adecuados para la aplicación efectiva de los programas de la Comisión; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تخصيص الموارد الكافية من أجل تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا؛
    9. Pide al Secretario General que vele por que se asignen recursos adecuados para la aplicación efectiva de los programas de la Comisión; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تخصيص الموارد الكافية من أجل تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus