"الموارد اللازمة للتنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los recursos necesarios para el desarrollo
        
    • de recursos para el desarrollo
        
    • de recursos para un desarrollo
        
    • los recursos necesarios para lograr un desarrollo
        
    La pobreza no es un accidente sino el resultado de la injusta interacción económica y política, en la cual el débil continúa siendo privado de los recursos necesarios para el desarrollo. UN والفقر ليس من قبيل الصدفة، بل هو نتيجة تفاعل اقتصادي وسياسي غير منصف يظل الضعيف محروما فيه من الموارد اللازمة للتنمية.
    Esto coloca una enorme carga sobre los recursos necesarios para el desarrollo y causa una importante degradación ambiental en un ecosistema frágil. UN فهذا يضع عبئاً ضخماً على الموارد اللازمة للتنمية ويسبب تدهوراً بيئياً هاماً في نظام إيكولوجي هش.
    Los participantes en el estudio han hecho algunas recomendaciones a los Gobiernos y les instan a movilizar los recursos necesarios para el desarrollo social. UN وقدم المشاركون في الدراسة بعض التوصيات للحكومات وحثوها على تعبئة الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية.
    Por consiguiente es probable que los ahorros y las inversiones por parte de la mujer sean una enorme fuente de movilización de recursos para el desarrollo. UN وبالتالي، من المحتمل أن تصبح المدخرات والاستثمارات من جانب المرأة مصدرا قويا لتعبئة الموارد اللازمة للتنمية.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debería ser el mecanismo institucional de supervisión de la canalización de las corrientes de recursos para el desarrollo desde los países del Norte hacia los del Sur. UN وينبغي أن تكون لجنة التنمية المستدامة اﻵلية المؤسسية التي ترصد تدفق الموارد اللازمة للتنمية من بلدان الشمال الى بلدان الجنوب.
    Movilizamos los recursos necesarios para lograr un desarrollo inclusivo, cuya prioridad es permitir que las personas (desfavorecidas) participen en el desarrollo y se beneficien de él. UN ونحن نقوم بتعبئة الموارد اللازمة للتنمية الشاملة، مع إعطاء الأولوية لتمكين الأشخاص المحرومين من المشاركة في التنمية والاستفادة منها.
    La corrupción desvía los recursos necesarios para el desarrollo y socava la confianza del público en las instituciones. UN ويؤدي الفساد إلى تحويل الموارد اللازمة للتنمية وتقويض الثقة العامة في المؤسسات.
    La expansión de los mercados de los países en desarrollo parece estar creando un círculo virtuoso en que la liberalización del comercio y la inversión, mutuamente beneficiosa, puede convertirse en un medio importante de generar los recursos necesarios para el desarrollo. UN ويبدو أن اتساع نطاق أسواق البلدان النامية يخلق حلقة مفيدة قد يصبح فيها تحرير التجارة والاستثمار المفيد لﻷطراف بصورة متبادلة، وسيلة رئيسية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية.
    La expansión de los mercados de los países en desarrollo parece estar creando un círculo virtuoso en que la liberalización del comercio y la inversión, mutuamente beneficiosa, puede convertirse en un medio importante de generar los recursos necesarios para el desarrollo. UN ويبدو أن اتساع نطاق أسواق البلدان النامية يخلق حلقة مفيدة قد يصبح فيها تحرير التجارة والاستثمار المفيد لﻷطراف بصورة متبادلة، وسيلة رئيسية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية.
    La expansión de sus mercados parece estar creando un círculo virtuoso en que la liberalización del comercio y la inversión, mutuamente beneficiosa, puede convertirse en un medio importante de generar los recursos necesarios para el desarrollo. UN ويبدو أن اتساع نطاق أسواق البلدان النامية يخلق حلقة مفيدة قد يصبح فيها تحرير التجارة والاستثمار المفيد لﻷطراف بصورة متبادلة، وسيلة رئيسية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية.
    Cada país tiene la responsabilidad primaria de movilizar los recursos necesarios para el desarrollo y de crear un entorno político y económico propicio a que se realicen inversiones productivas y que creen empleo. UN وتقع على كل بلد من البلدان المسؤولية اﻷولى عن تعبئة الموارد اللازمة للتنمية وعن تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للاستثمارات المنتجة والمولدة للوظائف.
    En condiciones en que numerosos países no tienen acceso a recursos suficientes, el desarrollo de la tecnología de la información y la comunicación no sólo va en contra del fortalecimiento del Estado, sino también de la distribución de los recursos necesarios para el desarrollo. UN وفي الظروف التي يكون من المألوف فيها عدم التمكن من الحصول على موارد كافية، فإن تطوير تكنولوجيا الإعلام والاتصال يصبح شديد الضرر، ليس فحسب بالنسبة لبناء الدولة في بلدان كثيرة، بل أيضا بالنسبة لتوزيع الموارد اللازمة للتنمية.
    Para revertir esa tendencia, se necesitan cambios profundos y coordinados en el sistema económico mundial y sus instituciones, que permitan a los países pobres eliminar la carga de la deuda externa, movilizar los recursos necesarios para el desarrollo y aumentar su participación a nivel de adopción de decisiones en las instituciones financieras internacionales, entre otras cosas. UN وإنه لكي نعكس ذلك الاتجاه، من الضروري أن نحدث تغييرات جذرية ومنسقة في النظام الاقتصادي العالمي وفي مؤسساته بحيث تتمكن البلدان الفقيرة، ضمن جملة أمور، من التخلص من عبء ديونها الخارجية ومن تعبئة الموارد اللازمة للتنمية ومن زيادة مشاركتها على مستوى صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Habida cuenta de lo anterior, para que el comercio genere los recursos necesarios para el desarrollo es menester una mejor coordinación entre los regímenes comercial y de inversión. UN 27 - وفي ضوء المذكور أعلاه، لا بد من تحسين مستوى التنسيق بين نظامي التجارة والاستثمار بغية توليد الموارد اللازمة للتنمية.
    Preocupa asimismo que las mayores necesidades de asistencia humanitaria hayan tendido a relegar los recursos necesarios para el desarrollo a largo plazo. UN 23 - والناحية الأخرى المثيرة للقلق هي أن ازدياد احتياجات المساعدة الإنسانية قد أدى إلى إزاحة الموارد اللازمة للتنمية الطويلة الأجل.
    Ello nos permitirá centrar las estrategias actuales en esfuerzos innovadores, armónicos y adecuados para cada situación, que apunten a objetivos específicos, de manera que se puedan enfrentar y evitar las causas subyacentes de la violencia armada, movilizando y canalizando los recursos necesarios para el desarrollo. UN وسيسمح لنا ذلك بالتركيز في الاستراتيجيات الحالية على الجهود المبتكرة والمتناغمة والملائمة لكل حالة والتي تستهدف بلوغ أهداف محددة بغية التصدي للأسباب الكامنة للعنف المسلح ومنعه وتعبئة الموارد اللازمة للتنمية وتوجيهها.
    Teniendo en cuenta que en 2001 las Naciones Unidas van a celebrar una reunión intergubernamental de alto nivel sobre financiación para el desarrollo, abrigamos la esperanza de que en ella se abordará a fondo la cuestión de la movilización de recursos para el desarrollo de África. UN وإذ نأخذ في الاعتبار أن الأمم المتحدة ستعقد في عام 2001 مؤتمرا حكوميا دوليا رفيع المستوى معني بتمويل التنمية، نأمل في أن تعالج قضية تعبئة الموارد اللازمة للتنمية في أفريقيا معالجة شاملة.
    En la Declaración del Milenio, nuestros dirigentes decidieron prestar especial atención a África e hicieron un llamamiento al sistema de las Naciones Unidas para que desempeñara un papel catalizador en la movilización de recursos para el desarrollo de África. UN وفي إعلان الألفية، قرر قادتنا إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا، ودعوا منظومة الأمم المتحدة لأن تضطلع بدور حفاز في تعبئة الموارد اللازمة للتنمية في أفريقيا.
    La delegación jordana aguarda con interés la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, de gran importancia porque en su transcurso se examinarán temas relacionados con la movilización de recursos para el desarrollo. UN إن وفد الأردن ينتظر باهتمام المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي يتسم بأهمية بالغة نتيجة أهمية الموضوعات التي سيبحثها في مجال تعبئة الموارد اللازمة للتنمية.
    Movilizamos los recursos necesarios para lograr un desarrollo incluyente, cuya prioridad es facilitar que los pobres participen en éste y se beneficien de él, y fomentar la capacidad de los agentes locales para que gestionen un crecimiento económico sostenido en la India que favorezca a los pobres. UN وإننا نعبئ الموارد اللازمة للتنمية الشاملة للجميع - مع إعطاء الأولوية لتمكين الفقراء من المشاركة في التنمية والاستفادة منها، وتطوير قدرات الجهات الفاعلة المحلية من أجل إدارة نمو إقتصادي مضطرد يراعي مصالح الفقراء في الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus