"الموارد اللازمة للقيام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los recursos necesarios para
        
    • de los recursos para
        
    • de recursos para realizar
        
    • los recursos para llevar a
        
    • recursos suficientes para realizar
        
    • de recursos para llevar a cabo una
        
    • recursos necesarios para llevar a cabo
        
    En tercer lugar, debe tener los recursos necesarios para llevar a cabo su tarea. UN وينبغي لها كذلك، من ناحية ثالثة، أن تنال الموارد اللازمة للقيام بمهمتها.
    En el documento se subraya el hecho de que las pequeñas y medianas empresas se ven presionadas a introducir innovaciones y modificaciones, pero no disponen de los recursos necesarios para ello. UN وتشدد الورقة على أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تتعرض لضغط الابتكار والتغيير ولكنها لا تملك الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    Se dispone de instrumentos para detener la propagación de la infección pero no se cuenta con los recursos necesarios para hacerlo. UN وسبل منع زيادة انتشار الوباء موجودة، ولكن الموارد اللازمة للقيام بذلك ليست كافية.
    También se opinó que el subprograma carecía de los recursos para llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري.
    Parte del problema es debido a la muy limitada cantidad de inspectores laborales del Gobierno, la falta de recursos para realizar inspecciones y los obstáculos que los inspectores encuentran para entrar en las haciendas. UN وينبع جزء من المشكلة من العدد الضئيل جدا من مفتشي العمل التابعين للحكومة، ومن نقص الموارد اللازمة للقيام بعمليات التفتيش، ومن العقبات التي يواجهها المفتشون إذا حاولوا الدخول إلى المزارع.
    39. Por lo que respecta al seguimiento y la evaluación de los programas, no existen, en términos generales, recursos suficientes para realizar evaluaciones formales. UN 39 - وفيما يتعلق برصد وتقييم البرامج، قالت إن ثمة عموما افتقارا إلى الموارد اللازمة للقيام بتقييمات رسمية.
    15. Insta a todos los Estados, especialmente a los de la región, a que lleven a cabo sus propias investigaciones, incluso por la vía judicial si procede, a fin de aclarar de manera fidedigna las conclusiones del Grupo, teniendo en cuenta que el Grupo, que no es un órgano judicial, no dispone de recursos para llevar a cabo una investigación que permita considerar que esas conclusiones son hechos demostrados; UN 15 - يحــث جميع الدول، وبخاصة دول المنطقة على إجراء تحقيقاتها في الموضوع، بما في ذلك بالطرق القضائية عند الاقتضاء، بغية التحري بشأن استنتاجات الفريق تحريا موثوقا بــه، مع مراعاة أن الفريق، الذي لا يشكل هيئة قضائية، لا يملك الموارد اللازمة للقيام بتحقيق يمكن بمقتضاه اعتبار استنتاجاته حقائق ثابتــة؛
    Las ONG no disponen de los recursos necesarios para hacer su trabajo en condiciones satisfactorias. UN فلا تتوافر للمنظمات غير الحكومية الموارد اللازمة للقيام بمهامها في ظروف مرضية.
    Es importante que el ACNUR reciba los recursos necesarios para cumplir sus funciones de protección y asistencia. UN ومن الأهمية بمكان أن تتوفر لديه الموارد اللازمة للقيام بمهامه في مجال الحماية والمساعدة.
    Consideramos que la Corte debe disponer de todos los recursos necesarios para llevar a cabo el trabajo que se le ha encomendado. UN نعتقد أنه يجب أن يتاح للمحكمة جميع الموارد اللازمة للقيام بالمهام المنوطة بها.
    Creemos que es importante que el Fondo Monetario Internacional siga siendo una institución basada en el sistema de cuotas, con los recursos necesarios para cumplir su importante papel en el sistema financiero mundial. UN ونعتقد أنه من المهم أن يظل الصندوق مؤسسة قائمة على الحصص النسبية تتوفر لديه الموارد اللازمة للقيام بدوره الهام في النظام المالي العالمي.
    No obstante, como he señalado repetidas veces, el ECOMOG debe disponer de los recursos necesarios para realizar las tareas que se le han encomendado. UN ومع ذلك، فكما قلت مرارا، لا بد وأن تتوفر لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الموارد اللازمة للقيام بالمهام الموكلة إليه.
    El CMA no dispone ni cabe esperar que disponga de los recursos necesarios para proceder a una acreditación tan amplia. UN ولا يملك المجلس الطبي الاسترالي الموارد اللازمة للقيام بعملية اعتماد كبيرة من هذا القبيل، ولا ينبغي أن ينتظر منه القيام بها.
    Todos los institutos de salud pública siguen funcionando, pero con menos personal, y carecen de los recursos necesarios para realizar estudios epidemiológicos sostenidos. UN ولا تزال جميع معاهد الصحة العامة تؤدي عملها، ولكن أعداد العاملين بها تناقصت وانعدمت فيها الموارد اللازمة للقيام بمهمة الرقابة الوبائية المستمرة.
    Esto es inadmisible, puesto que las respuestas le llegaron a tiempo y el árabe es uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, por lo que disponía de los recursos necesarios para su traducción. UN وهذا أمر غير مقبول حيث أن الإجابات وصلت إليه قبل وقت كاف من إعداد تقريره، ثم أن العربية هي إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة التي تمتلك الموارد اللازمة للقيام بعملية الترجمة.
    Al respecto, queremos reiterar el llamamiento formulado por la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA) en pro de la prestación de asistencia a los partidos políticos que se han registrado y que no cuentan con los recursos necesarios para realizar campañas electorales. UN ونكرر النداء الذي وجهته بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بتقديم المساعدة للأحزاب السياسية المسجلة التي ليست لديها الموارد اللازمة للقيام بالحملات الانتخابية.
    También se opinó que el subprograma carecía de los recursos para llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري.
    No obstante, la disponibilidad de los recursos para hacerlo dependería de la rapidez con que los gobiernos aportasen una respuesta. UN لكن إتاحة الموارد اللازمة للقيام بذلك سيتوقف على مدى سرعة رد الحكومات.
    Con frecuencia, los comités y comisiones o grupos de trabajo oficiosos relacionados con temas de desarrollo carecían de recursos para realizar su trabajo adecuadamente, pero los participantes reconocieron que los países menos adelantados debían prestar atención a la dotación de poder a los parlamentos, así como hacerse cargo de su propio desarrollo. UN فكثيرا ما لا تتوافر للجان أو الأفرقة العاملة غير الرسمية المعنية بالتنمية الموارد اللازمة للقيام بعملها على النحو السليم، ولكن المشاركين أقروا بأنه لا بد أن تهتم أقل البلدان نموا بتمكين البرلمان وأن تأخذ بنفسها بأسباب تنميتها.
    Gestión de contratos (AP2011/683/01). La Dependencia de Gestión de Contratos carecía de recursos suficientes para realizar sus funciones y 6 de los 11 puestos aprobados seguían vacantes, por lo que la vigilancia de los contratos era insuficiente. UN 46 - إدارة العقود (AP2011/683/01) - افتقرت وحدة إدارة العقود إلى الموارد اللازمة للقيام بمهامها، حيث كانت 6 وظائف من أصل 11 وظيفة معتمدة شاغرة، وهو ما أسفر عن عدم كفاية رصد العقود.
    15. Insta a todos los Estados, especialmente a los de la región, a que lleven a cabo sus propias investigaciones, incluso por la vía judicial si procede, a fin de aclarar de manera fidedigna las conclusiones del Grupo, teniendo en cuenta que el Grupo, que no es un órgano judicial, no dispone de recursos para llevar a cabo una investigación que permita considerar que esas conclusiones son hechos demostrados; UN 15 - يحــث جميع الدول، وبخاصة دول المنطقة على إجراء تحقيقاتها في الموضوع، بما في ذلك بالطرق القضائية عند الاقتضاء، بغية التحري بشأن استنتاجات الفريق تحريا موثوقا بــه، مع مراعاة أن الفريق، الذي لا يشكل هيئة قضائية، لا يملك الموارد اللازمة للقيام بتحقيق يمكن بمقتضاه اعتبار استنتاجاته حقائق ثابتــة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus