"الموارد المالية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recursos financieros a
        
    • de recursos financieros hacia
        
    • recursos financieros al
        
    • recursos financieros para acciones a
        
    • recursos económicos a
        
    • los recursos financieros hacia
        
    • recursos financieros ha
        
    :: La necesidad de establecer objetivos y metas con plazos fijos para la canalización de recursos financieros a los países en desarrollo; UN :: ضرورة تحديد الأهداف والغايات بجداول زمنية لتوجيه الموارد المالية إلى البلدان النامية
    El Departamento suministró informes a la Asamblea General para su debate sobre la ejecución del Nuevo Programa, las corrientes de recursos financieros a África y el establecimiento del fondo de diversificación para los productos básicos de África. UN وساهمت اﻹدارة بتقارير في المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن تنفيذ البرنامج الجديد، وتدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا، وإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    6. Se alienta a otras Partes a que faciliten, a título voluntario, conocimientos, experiencia y técnicas relacionados con la desertificación y/o recursos financieros a los países Partes en desarrollo afectados. UN ٦- تشجع اﻷطراف اﻷخرى على أن تقدم، على أساس طوعي، المعارف والدراية العملية والتقنيات المتصلة بالتصحر و/أو الموارد المالية إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة.
    Aunque cabe celebrar el aumento registrado recientemente en las corrientes de recursos financieros hacia los países en desarrollo, son relativamente pocos los países que se han beneficiado de ellas, lo que ha ocasionado disparidades en la distribución de los recursos financieros. UN ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية.
    La transferencia neta de recursos financieros al conjunto de los países en desarrollo adquirió signo claramente negativo a lo largo del año, debido a los cambios en la opinión de los inversionistas privados hacia esas economías. UN واصبح صافي تحويلات الموارد المالية إلى البلدان النامية كمجموعة سالبا بدرجة ملحوظة أثناء العام، معبرا عن تغير اتجاهات المستثمرين الخاصين إزاء هذه الاقتصادات.
    Facilitar el establecimiento, según corresponda, de mecanismos como fondos nacionales de lucha contra la desertificación, a fin de canalizar recursos financieros para acciones a nivel local UN تيسير إقامة ما يقتضيه اﻷمر من آليات مثل صناديق التصحر الوطنية بغية توجيه الموارد المالية إلى المستوى المحلي
    El suministro de recursos económicos a las regiones que más lo necesitan está disminuyendo. UN أما تدفق الموارد المالية إلى أشد المناطق احتياجا، فآخذ في التناقص.
    El Departamento suministró informes a la Asamblea General para su debate sobre la ejecución del Nuevo Programa, las corrientes de recursos financieros a África y el establecimiento del fondo de diversificación para los productos básicos de África. UN وساهمت اﻹدارة بتقارير في المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن تنفيذ البرنامج الجديد، وتدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا، وإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    En varios instrumentos figuran disposiciones al respecto, que van desde promover la coordinación de las actividades con otros acuerdos internacionales hasta proveer recursos financieros a partes que sean países en desarrollo para facilitar el cumplimiento. UN وهي تتراوح بين تشجيع تنسيق اﻷنشطة مع الاتفاقات الدولية اﻷخرى وتوفير الموارد المالية إلى البلدان النامية اﻷطراف لتيسير امتثالها للاتفاقات.
    Los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo, en especial para la prestación de los servicios económicos y sociales esenciales, se ven gravemente dificultados por la insuficiente corriente de recursos financieros a estos países. UN فجهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية، وبخاصة من أجل توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية، تعرقلها للغاية عدم كفاية تدفق الموارد المالية إلى هذه البلدان.
    Habiendo realizado una maratón agotadora, que condujo a los textos por consenso que se aprobarán en breve, el Grupo de los 77 y China —que incluye a 132 países— esperan que los Estados Miembros garanticen que se aporten recursos financieros a la Organización. UN وبعد أن خضنا سباقا مضنيا، أدى بنا إلى نصوص تحظى بتوافق اﻵراء ستعتمد بعــد قليل، تأمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين - التي تضم ١٣٢ بلدا - في أن تحرص الدول اﻷعضاء على دفع الموارد المالية إلى المنظمة.
    Un indicador general de la mejora de la situación fue el hecho de que la transferencia neta de recursos financieros a los países en desarrollo, que se mantuvo negativa durante todo el decenio de 1980, pasó a ser positiva entre los años 1990 y 1997. UN وهناك مؤشر عام عريض يدل على تحسن الحالة، هو أن صافي نقل الموارد المالية إلى البلدان النامية تحول من السالب طوال الثمانينات من القرن العشرين إلى الموجب في جميع سنوات الفترة الممتدة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٧.
    En este contexto, el Gobierno del Presidente Hugo Chávez Frías ha estado a favor de la transformación de las relaciones entre el Estado y la población, a objeto de crear espacios para la participación de las organizaciones de la sociedad civil y la transferencia de los recursos financieros a las comunidades. UN وفي هذا السياق، حبَّذت حكومة الرئيس هوغو تشافز فرياس تغيير العلاقات بين الدولة والسكان لتمكين منظمات المجتمع المدني من المشاركة في المجتمع على مستوى أعلى وتحويل الموارد المالية إلى المجتمعات المحلية.
    Cuadro 1 Transferencia neta de recursos financieros a las economías en desarrollo y economías en transición, 1994-2002 UN الجدول رقم 1 - صافي تحويل الموارد المالية إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، 1994-2002
    El objetivo es probar metodologías y canalizar recursos financieros a las comunidades rurales a fin de fomentar sistemas de producción sostenible y reducir la pobreza rural y la degradación de los recursos naturales. UN ويتمثل هدف المشروع في اختبار المنهجيات، وفي توجيه الموارد المالية إلى المجتمعات المحلية الريفية لكي يتسنى تبني نظم إنتاج مستدامة، والحد من الفقر في المناطق الريفية ومن تدهور الموارد الطبيعية.
    En los últimos tiempos, no obstante, las corrientes financieras internacionales se han desviado de este patrón y cada vez más países en desarrollo realizan transferencias netas de recursos financieros a países desarrollados. UN 2 - حادت التدفقات المالية الدولية في السنوات الأخيرة عن هذا النمط وتزايد عدد البلدان النامية التي تقوم بتحويلات صافية من الموارد المالية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Un gran obstáculo para la aplicación del Nuevo Programa está dado por la falta de corrientes de recursos financieros hacia el continente africano. UN ومن العراقيل الرئيسية التي تقف أمام تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، عدم كفاية التدفقات من الموارد المالية إلى القارة اﻷفريقية.
    :: Desvío de recursos financieros hacia programas de salud más rentables. UN تحويل الموارد المالية إلى برامج صحية فعالة من حيث التكاليف.
    80. Deberían establecerse medidas y mecanismos para garantizar una corriente neta suficiente de recursos financieros hacia los países en desarrollo. UN ٠٨- ويتعين اعتماد تدابير وآليات تضمن تدفقاً صافياً كافياً من الموارد المالية إلى البلدان النامية.
    La transferencia neta de recursos financieros al interior para cubrir los déficit de la balanza comercial de los países africanos subsaharianos importadores de petróleo se mantuvo en gran medida, mientras que la transferencia a los países pobres muy endeudados registró las cifras más reducidas de los últimos años. UN وتم إلى حد بعيد المحافظة على النقل الداخلي الصافي للموارد المالية لتغطية العجز في الميزان التجاري المتعلق ببلدان منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى المستوردة للنفط، بينما حقق نقل الموارد المالية إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أدنى معدل له منذ عدة سنوات.
    a) A facilitar el establecimiento de mecanismos, como fondos nacionales de lucha contra la desertificación, a fin de canalizar recursos financieros para acciones a nivel local; y UN )أ( تيسير إنشاء آليات، مثل صناديق التصحر الوطنية، لتوجيه الموارد المالية إلى المستوى المحلي؛
    :: Se deben tomar medidas específicas contra los responsables de violaciones graves que afecten a los niños; dichas medidas deben incluir la imposición de restricciones de viaje a los dirigentes y su exclusión de las estructuras de gobierno y de las disposiciones relativas a la amnistía, la prohibición de exportar o suministrar armas y la restricción de las transferencias de recursos económicos a las partes en cuestión. UN :: ينبغي اتخاذ تدابير تستهدف المسؤولين عن الانتهاكات الفادحة المرتكبة ضد الأطفال؛ وينبغي أن تشمل هذه التدابير فرض قيود على سفر القادة واستبعادهم من شغل مناصب في أي من هياكل الحكم واستثنائهم من أحكام العفو، وفرض حظر على تصدير أو توريد الأسلحة، وقيود على تدفق الموارد المالية إلى الأطراف المعنية.
    Esperamos, como lo expresó el representante de Chile en su intervención en nombre de los países del Grupo de Río, que la tendencia de disminución de los recursos financieros hacia la región pueda ser revertida a corto plazo. UN وكما أشار ممثل شيلي في مداخلته باسم مجموعة ريو، نأمل أن يتم قريبا عكس مسار هذا التوجه لتراجع تدفقات الموارد المالية إلى منطقتنا.
    La falta de recursos financieros ha imposibilitado la consecución de las metas, y el OOPS no ha podido satisfacer las necesidades actuales, cada vez mayores, de los refugiados que se encuentran en los campamentos, debido a esta falta de fondos extrapresupuestarios. UN وأدى الافتقار إلى الموارد المالية إلى تعذر تحقيق الأهداف، وكانت الأونروا غير قادرة على تلبية احتياجات اللاجئين القائمة والمتزايدة باطراد في المخيمات نظرا لعدم كفاية التمويل الخارج عن الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus