Esto refleja la decisión de la Comisión de reducir los recursos asignados a este sector. | UN | ويعكس ذلك قرارات اللجنة بتخفيض كمية الموارد المخصصة لهذا القطاع. |
Esto refleja la decisión de la Comisión de reducir los recursos asignados a este sector. | UN | ويعكس ذلك قرارات اللجنة بتخفيض كمية الموارد المخصصة لهذا القطاع. |
los recursos asignados a esta Sección incluyen 6 puestos del cuadro orgánico a jornada completa. | UN | وتشمل الموارد المخصصة لهذا القسم ست وظائف من الرتبة الفنية على أساس التفرغ. |
Muchos oradores alentaron al UNICEF a aumentar los recursos asignados al sector, y uno se mostró preocupado por los retrasos en la comunicación de los informes de los donantes. | UN | وشجع العديد من المتكلمين اليونيسيف على زيادة الموارد المخصصة لهذا القطاع. وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء التأخير في تقديم المانحين لتقاريرهم. |
14. Solicita al Director Ejecutivo que facilite la cooperación, según corresponda, entre la secretaría provisional del Convenio de Minamata, las secretarías de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y otros, a fin de aprovechar plenamente la experiencia y los conocimientos especializados pertinentes que puedan ayudar a los países a adherirse al Convenio, con sujeción a la disponibilidad de recursos para tal fin; | UN | 14 - تطلب إلى المدير التنفيذي تيسير التعاون، حسب الاقتضاء، بين الأمانة الموقتة لاتفاقية ميناماتا وأمانات اتفاقيات بازل، وروتردام، واستكهولم وغيرها للاستفادة الكاملة من الخبرات المهمة التي قد تساعد البلدان في الانضمام إلى الاتفاقية وذلك رهناً بتوفر الموارد المخصصة لهذا الغرض؛ |
• Contrariamente al compromiso adquirido en Copenhague de fortalecer la cooperación en pro del desarrollo social por conducto de las Naciones Unidas, han descendido los recursos asignados a tal fin. | UN | :: بالرغم من الالتزام الذي عقد في كوبنهاغن بتعزيز التعاون من أجل التنمية الاجتماعية من خلال الأمم المتحدة، انخفضت الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
b) El hecho de que los recursos asignados a ese sector continúen siendo insuficientes y de que no exista un plan de conjunto coordinado a nivel nacional; | UN | (ب) لأن الموارد المخصصة لهذا الغرض لا تزال غير كافية ولأنه لا يوجد خطة شاملة منسقة على الصعيد الوطني؛ |
Al respecto, la Presidenta Bachelet se había comprometido a mantener e incrementar los recursos destinados a este sistema. | UN | وبهذا الخصوص، وعدت الرئيسة باشلي بالإبقاء على الموارد المخصصة لهذا النظام بل وزيادتها. |
En consecuencia, los recursos asignados a este subprograma deberían responder a la necesidad no sólo de coordinación sino también de investigación y análisis de política. | UN | وبالتالي فإن الموارد المخصصة لهذا البرنامج الفرعي ينبغي أن تجاري الحاجة لا إلى التنسيق فحسب بل إلى البحث وتحليل السياسات أيضاً. |
Sin embargo, los recursos asignados a este aspecto de la reducción de la demanda han sido limitados y solamente en algunos países se ha observado un impacto al respecto. | UN | غير أن الموارد المخصصة لهذا الجانب من جوانب خفض الطلب كانت محدودة، ولم يلاحظ الأثر إلا في بعض البلدان. |
La misma delegación consideró que los recursos asignados a este subprograma podrían aprovecharse mejor si se canalizaban a otras esferas del programa de trabajo. | UN | ورأى الوفد نفسه أن الموارد المخصصة لهذا البرنامج الفرعي يمكن أن تستخدم على نحو أفضل إذا أُعيد توجيهها إلى مجالات أخرى من مجالات برنامج العمل. |
Como resultado, se han reducido los recursos asignados a este programa principal en más del 3,6%, con lo que se reduce la participación que corresponde a este programa principal en el presupuesto general del 19,3% en 2002-2003 al 18,8% en 2004-2005. | UN | ونتيجة لذلك، خفضت الموارد المخصصة لهذا البرنامج الرئيسي بأكثر من 3.6 في المائة، بحيث انخفضت حصته من الميزانية في مجملها من 19.3 في المائة في الفترة 2002-2003 إلى 18.8 في المائة في الفترة 2004-2005. |
20. Programa Ordinario de Cooperación Técnica: Conforme a lo previsto en la Constitución de la ONUDI (Anexo II, parte B), los recursos asignados a este programa se limitan al 6% del presupuesto ordinario. | UN | 20- البرنامج العادي للتعاون التقني: ينص دستور اليونيدو (الجزء باء من المرفق الثاني) على أن تُحدّد نسبة الموارد المخصصة لهذا البرنامج بمقدار 6 في المائة من الميزانية العادية. |
Un examen inicial revela que para reforzar la seguridad hará falta aumentar considerablemente los recursos asignados a esta labor en el ejercicio en curso. | UN | وأكد أن بحثا أوليا يكشف أن تعزيز الأمن سوف يقتضي زيادة ملموسة في الموارد المخصصة لهذا الغرض قياسا إلى ما يُبذل من جهد في الفترة الحالية. |
El Sr. HAMID (Sudán) se suma a las delegaciones que dijeron que los recursos asignados a esta sección no deberían reducirse. | UN | ٢٨ - السيد حامد )السودان(: ضم صوته إلى صوت الوفود اﻷخرى بقوله إنه ينبغي عدم تخفيض الموارد المخصصة لهذا الباب. |
Muchos oradores alentaron al UNICEF a aumentar los recursos asignados al sector, y uno se mostró preocupado por los retrasos en la comunicación de los informes de los donantes. | UN | وشجع العديد من المتكلمين اليونيسيف على زيادة الموارد المخصصة لهذا القطاع. وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء التأخير في تقديم المانحين لتقاريرهم. |
14. Pide al Director Ejecutivo que facilite la cooperación, según corresponda, entre la secretaría provisional del Convenio de Minamata, las secretarías de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y otros, a fin de aprovechar plenamente la experiencia y los conocimientos especializados pertinentes que puedan ayudar a los países a adherirse al Convenio, con sujeción a la disponibilidad de recursos para tal fin; | UN | 14- تطلب إلى المدير التنفيذي تيسير التعاون، حسب الاقتضاء، بين الأمانة الموقتة لاتفاقية ميناماتا وأمانات اتفاقيات بازل، وروتردام، واستكهولم وغيرها للاستفادة الكاملة من الخبرات المهمة التي قد تساعد البلدان في الانضمام إلى الاتفاقية وذلك رهناً بتوفر الموارد المخصصة لهذا الغرض؛ |
b) Velar por que se cumpla plenamente el artículo 14 de la Convención, según su interpretación con arreglo a la observación general Nº 3 (2012), y proporcionar al Comité información sobre las medidas de reparación e indemnización dictadas por los tribunales y los programas de rehabilitación existentes, incluidos los recursos asignados a tal efecto. | UN | (ب) التقيد التام بأحكام المادة 14 من الاتفاقية على النحو الذي يفسرها به التعليق العام رقم 3(2012)، وإمداد اللجنة بالمعلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي تأمر بها المحاكم وإعادة التأهيل الجارية، بما في ذلك الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
b) El hecho de que los recursos asignados a ese sector continúen siendo insuficientes y de que no exista un plan de conjunto coordinado a nivel nacional; | UN | (ب) لأن الموارد المخصصة لهذا الغرض لا تزال غير كافية ولأنه لا يوجد خطة شاملة منسقة على الصعيد الوطني؛ |
No obstante, le sigue preocupando que los recursos destinados a este proyecto sean insuficientes para establecer esos centros y dotarles de los servicios apropiados y de personal calificado. | UN | إلا أنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لهذا المشروع واللازمة لإنشاء هذه المراكز بالفعل وتزويدها بما يكفي من المرافق المناسبة والكافية والموظفين المدربين. |
Teniendo en cuenta los recursos de que disponen las misiones y la Sede para asistencia a seminarios y conferencias, la Comisión recomienda reducir a 100.000 dólares (140.000 dólares menos de lo propuesto) los recursos para ese fin. | UN | ونظرا لحجم الموارد المتاحة لتغطية تكاليف حضور الحلقات الدراسية والمؤتمرات على مستوى البعثة والمقر، توصي اللجنة بخفض الموارد المخصصة لهذا الغرض إلى 000 100 دولار (أي أقل من المبلغ المقترح بــ 000 140 دولار). |
los recursos para este fondo ascienden a 3.393.367 euros. | UN | وتبلغ الموارد المخصصة لهذا الصندوق 00ر367 393 3 يورو. |
Preocupa en especial la disminución de los recursos dedicados al desarrollo, que no dejará de afectar a esferas de acción prioritarias como la recuperación económica y el desarrollo de África a la que, por primera vez, se destina una sección aparte; es necesario aumentar los recursos asignados a esa sección. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة تخفيض الموارد المخصصة للتنمية ﻷنه لا بد أن يكون لها أثر على المجالات ذات اﻷولوية في برنامج العمل مثل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، الذي أفرد له ﻷول مرة بابه الخاص؛ وينبغي تنقيح مقدار الموارد المخصصة لهذا الباب بالزيادة. |
De todos modos, la Comisión Consultiva destaca la importancia de que se haga un seguimiento de los recursos dedicados a este propósito, incluidos, por ejemplo, el costo del establecimiento y el funcionamiento del Centro de Crisis y Operaciones de las Naciones Unidas y el centro de operaciones de emergencia. | UN | ومع ذلك، فإنها تؤكد أهمية تتبع الموارد المخصصة لهذا الغرض، بما في ذلك، على سبيل المثال، تكاليف إنشاء وتشغيل مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات ومركز عمليات الطوارئ. |
En las redes de capacitación e investigación impulsadas por la UNCTAD es importante determinar los objetivos de la red desde la perspectiva del desarrollo de la capacidad, la institución que desempeña la función de centro de actividades y los recursos asignados para ese fin. | UN | وضمن شبكات التدريب والبحث التي طورها الأونكتاد، من المهم تحديد أهداف الشبكة من منظور تنمية القدرات، وأي مؤسسة تؤدي دور جهة التنسيق وما هي الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
La Comisión Consultiva considera que la aplicación de la presupuestación basada en los resultados a las funciones de apoyo es deficiente y no refleja la magnitud de los recursos asignados para tal fin. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تطبيق الميزنة القائمة على النتائج على وظائف الدعم يجرى بصورة ضعيفة ولا يعكس حجم الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
En los dos años transcurridos desde la Conferencia, los países asociados al Fondo han ampliado sus programas de población y salud reproductiva y han aumentado los recursos que se asignan a ese sector. | UN | وخلال العامين المنصرمين منذ عقد المؤتمر، وسعت البلدان المشتركة في الصندوق برامجها المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية كما زادت الموارد المخصصة لهذا القطاع. |
A ese respecto, manifestaron su inquietud por la disminución de los recursos destinados a ese fin. | UN | وفي هذا الخصوص، أعربوا عن قلقهم إزاء انخفاض الموارد المخصصة لهذا الغرض. |