Es desalentador que hasta el momento sólo se haya recibido el 15% de los recursos solicitados en el llamamiento humanitario para Angola de 1995. | UN | ومما يحزن أنه لم يرد حتى اﻵن سوى ١٥ في المائة من الموارد المطلوبة في النداء اﻹنساني الصادر في عام ١٩٩٥ من أجل أنغولا. |
Una vez recibidas esas informaciones, la delegación de Cuba podría tomar posición acerca del nivel de los recursos solicitados en la sección 1A. | UN | وأضافت أن وفدها سوف يتخذ موقفا، عند تلقيه لتلك المعلومات، بشأن مستوى الموارد المطلوبة في إطار الباب ١ ألف. |
los recursos solicitados en el presupuesto por programas deben ajustarse a los mandatos legislativos de los órganos principales y subsidiarios. | UN | وينبغي أن تكون الموارد المطلوبة في الميزانية البرنامجية مطابقة للولايات التشريعية المحددة من الهيئات الرئيسة والفرعية. |
El Fondo debe invertir los recursos necesarios en esos esfuerzos en pro del fortalecimiento de la capacidad para poder producir el cambio cultural que se requiere dentro de la organización | UN | ويجب أن يستثمر الصندوق الموارد المطلوبة في جهود بناء القدرات هذه إذا أريد له أن يحدث التغيير الثقافي الضروري داخل المنظمة. |
:: Además de los recursos solicitados en la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz, se proponen nuevos recursos | UN | :: إضافة إلى الموارد المطلوبة في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام، يقترح حاليا تخصيص مزيد من الموارد |
los recursos solicitados en relación con equipo de otro tipo corresponden a la participación de las Naciones Unidas en la financiación de equipo diverso de conservación de edificios cuyo funcionamiento y administración está a cargo del Servicio de Administración de Edificios de la ONUDI. | UN | وتتصل الموارد المطلوبة في إطار بند المعدات اﻷخرى بحصة اﻷمم المتحدة في المعدات المختلفة لصيانة المباني، التي تتولى تشغيلها وإدارتها دائرة إدارة المباني التابعة لليونيدو. |
los recursos solicitados en relación con equipo de otro tipo corresponden a la participación de las Naciones Unidas en la financiación de equipo diverso de conservación de edificios cuyo funcionamiento y administración está a cargo del Servicio de Administración de Edificios de la ONUDI. | UN | وتتصل الموارد المطلوبة في إطار بند المعدات اﻷخرى بحصة اﻷمم المتحدة في المعدات المختلفة لصيانة المباني، التي تتولى تشغيلها وإدارتها دائرة إدارة المباني التابعة لليونيدو. |
Para concluir el proyecto se necesitan los recursos solicitados en el párrafo 6 del informe; sin esos fondos, al final de julio habrá que suspender las actividades finales de elaboración y aplicación. | UN | وﻹكمال هذا المشروع، هناك حاجة إلى الموارد المطلوبة في الفقرة ٦ من التقرير؛ فبدون هذه اﻷموال، سيكون من الضروري إنهاء أنشطة التنفيذ والتطوير النهائي في آخر تموز/يوليه. |
Sin embargo, no ha sido todavía posible determinar la totalidad de los recursos solicitados en el referido informe del Secretario General para promover el objetivo de la paridad lingüística en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. | UN | غير أنه لم يكن بمقدور الإدارة بعد تحديد كل الموارد المطلوبة في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه لتحقيق هدف التكافؤ بين اللغات في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
En la exposición tampoco se hizo referencia a los recursos solicitados en el proyecto de presupuesto de la cuenta de apoyo para 2005/2006. | UN | كما أن البيان لم يشر إلى الموارد المطلوبة في إطار ميزانية حساب الدعم المقترحة للفترة 2005-2006. |
Es importante centrar la atención en la asignación de los recursos solicitados en el proyecto de presupuesto por programas de acuerdo con las prioridades establecidas, haciendo especial hincapié en las actividades urgentes de desarrollo. | UN | لذلك، فإنه من الأهمية بمكان تركيز الاهتمام على تخصيص الموارد المطلوبة في الميزانية البرنامجية المقترحة وفقا للأولويات المحددة، مع التركيز بوجه خاص على الأنشطة الإنمائية العاجلة. |
En el párrafo 35 del informe, el Secretario General señala también que parte de los recursos solicitados en la partida de instalaciones e infraestructura se utilizarían para permitir la modificación y construcción de espacios de oficinas en los locales que se van a alquilar en Nairobi a fin de establecer la nueva sede. | UN | وفي الفقرة 35 من التقرير، يشير أيضا إلى أن بعض الموارد المطلوبة في إطار المرافق والهياكل الأساسية ستستخدم في دعم تعديل وتجهيز مساحات المكاتب في الأماكن التي يُعتزم استئجارها في نيروبي للمقر الجديد. |
Ello permitió al PNUD ser más responsable ante la Junta Ejecutiva por los recursos solicitados en las estimaciones del presupuesto de apoyo bienal. | UN | وهذا ما مكن البرنامج الإنمائي من النجاح أكثر في إجراءات المساءلة أمام المجلس التنفيذي عن الموارد المطلوبة في ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
El Departamento pidió los recursos necesarios en el presupuesto de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi para el ejercicio económico 2007/2008. | UN | لذا، طلبت الإدارة توفير الموارد المطلوبة في ميزانية قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي للفترة المالية 2007/2008. |
Por lo tanto, el orador insta a los Estados Miembros a asignar los recursos necesarios en el bienio 2012-2013. | UN | وعليه حث وكيل الأمين العام الدول الأعضاء على تخصيص الموارد المطلوبة في فترة السنتين 2012-2013. |
El menor número de personas con acceso al sistema debería reflejarse en el nivel de recursos necesarios en las otras partes del sistema. | UN | وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام. |
Los indicadores deben analizarse y el resultado de ese análisis debe presentarse para justificar los recursos que se solicitan en las estimaciones presupuestarias. | UN | ويلزم تحليل المؤشرات، وعرض نتيجة هذا التحليل كأساس لدعم الموارد المطلوبة في تقديرات الميزانية. |
El nivel de recursos solicitados en el proyecto de presupuesto debe considerarse en ese contexto. | UN | لذا ينبغي النظر إلى مستوى الموارد المطلوبة في الميزانية المقترحة من هذه الزاوية. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda una reducción en los recursos solicitados por concepto de instalaciones e infraestructura de 429.000 dólares. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بتخفيض الموارد المطلوبة في إطار المرافق والهياكل الأساسية بمقدار 000 429 دولار. |
La Comisión recomienda que se aprueben los recursos solicitados para el subprograma 5. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المطلوبة في إطار البرنامج الفرعي 5. |
Los pormenores acerca de los recursos solicitados figuran en los diversos subprogramas mencionados más adelante. | UN | وترد تفاصيل الموارد المطلوبة في برامج فرعية شتى أدناه. |
13. Pone de relieve que deben proporcionarse recursos suficientes a todas las misiones sobre el terreno para que cumplan sus mandatos respectivos con eficacia y eficiencia y destaca que el volumen actual de actividades de las operaciones de mantenimiento de la paz debería tener consecuencias proporcionales en las necesidades de recursos, teniendo en cuenta el número, el tamaño y la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | 13 - تشدد على ضرورة تزويد جميع البعثات الميدانية بموارد كافية للاضطلاع بولايتها بفعالية وكفاءة، وتؤكد ضرورة أن يتم تحديد حجم الموارد المطلوبة في ضوء المستوى الحالي لأنشطة حفظ السلام، آخذة في الاعتبار عدد عمليات حفظ السلام وحجمها وطابعها المعقد؛ |
4. Los recursos que se solicitan para la sección 25E incluyen los necesarios no sólo para las reuniones que ya están previstas en el calendario de conferencias, sino también para las reuniones que puedan añadirse ulteriormente en virtud de decisiones adoptadas por la Asamblea General, de acuerdo con la pauta que han seguido esas reuniones en el pasado. | UN | جيم - إمكان الاستيعاب ٤ - وتشمل الموارد المطلوبة في إطار الباب ٥٢ هاء توفير ما يلزم لا لمجرد الاجتماعات المدرجة فعلا في جدول المؤتمرات بل وللاجتماعات التي ستضاف لاحقا بمقررات من الجمعية العامة، استنادا إلى نمط مثل هذه الاجتماعات في الماضي. |
No obstante, queda mucho por hacer y su delegación espera con interés examinar las solicitudes de recursos al respecto. | UN | إلا أنها ترى أن هناك الكثير ما زال يتعين القيام به، ووفدها يتطلع إلى استعراض الموارد المطلوبة في هذا الصدد. |