"الموارد والدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recursos y apoyo
        
    • los recursos y el apoyo
        
    • apoyo y recursos
        
    • de recursos y de apoyo
        
    • apoyo y de recursos
        
    • de recursos y el apoyo
        
    • recursos y preste apoyo
        
    • los recursos y de la ayuda
        
    • recursos suficientes y apoyo
        
    recursos y apoyo técnico para el sistema de evaluación común y el MANUD UN الموارد والدعم التقني للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    :: Proporcionando recursos y apoyo a las ONG que trabajan para erradicar la violencia contra la mujer UN :: توفير الموارد والدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة على القضاء على العنف ضد المرأة
    La Unión Africana ya ha asumido la responsabilidad de participar en la solución de las situaciones de conflicto, a pesar de la falta de recursos y apoyo logístico y material. UN ولقد تعهد الاتحاد الأفريقي فعلا بالتدخل لحل الصراعات برغم افتقاره إلى الموارد والدعم السوقي والمادي.
    Si cuentan con los recursos y el apoyo estructural apropiados, las mujeres por sí solas pueden superar la pobreza. UN وعندما يتوفر الشكل المناسب من الموارد والدعم الهيكلي، تستطيع المرأة التغلب بنفسها على الفقر.
    Pero, cuando las Naciones Unidas cuentan con los recursos y el apoyo necesarios, son capaces de obtener resultados loables. UN ولكن عندما تتوفر لﻷمم المتحدة الموارد والدعم اللازمان فإنه يكون باستطاعتها تحقيق نتائج جديرة بالثناء.
    Es preciso proporcionar apoyo y recursos suficientes al programa para que siga siendo firme, sostenible y previsible. UN وينبغي توفير الموارد والدعم الكافي من أجل الحرص على أن يظل البرنامج ثابتا ومستمرا ويمكن التنبؤ به.
    No obstante, muchos mecanismos nacionales siguen marginados en las estructuras de gobierno nacional y su labor es obstaculizada por la falta de recursos y de apoyo político. UN بيد أنّ العديد من هذه الأجهزة لا يزال مهمّشا في الهياكل الوطنية للحكومات ويعيقه نقص الموارد والدعم السياسي.
    Es preciso movilizar recursos y apoyo técnico suficientes de cara a las elecciones para los consejos locales. UN ولا بد من تعبئة ما يكفي من الموارد والدعم التقني خلال الفترة المفضية لانتخابات المجالس المحلية.
    Para el período posterior a 2012, se requiere una estructura financiera amplia para obtener recursos y apoyo técnico de los países desarrollados con vistas al desarrollo sostenible de los países en desarrollo, y también se precisarán diversos instrumentos. UN ويلزم هيكل مالي شامل لمرحلة ما بعد عام 2012 لتعبئة الموارد والدعم التقني من البلدان المتقدمة من أجل التنمية المستدامة في البلدان النامية، كما تلزم في هذا الصدد مجموعة متنوعة من الأدوات.
    Varias describieron casos de colaboración fructífera entre el UNIFEM y sus gobiernos y prometieron aportarle mayores recursos y apoyo. UN ووصفت عدة وفود التعاون المثمر بين الصندوق وحكوماتها وتعهدت بتقديم المزيد من الموارد والدعم.
    Los principales países donantes y los organismos multilaterales contribuyen con recursos y apoyo político a la labor de los organismos especializados. UN وتوفر البلدان والوكالات المتعددة الأطراف المانحة الرئيسية الموارد والدعم السياسي لعمل الوكالات المتخصصة.
    Se necesitaban urgentemente recursos y apoyo para las dos etapas de la asistencia humanitaria inmediata y la reconstrucción. UN ويلزم توفير الموارد والدعم على جناح السرعة لمرحلتي المساعدة الإنسانية العاجلة وإعادة الإعمار.
    Instó a que se facilitaran recursos y apoyo técnico para esa cuestión crucial. UN وحث على توفير الموارد والدعم التقني بشأن هذه المسألة المهمة.
    v) Crear más conciencia en el Consejo de Seguridad sobre las consecuencias de sus decisiones en materia de recursos y apoyo a las actividades sobre el terreno. UN ' 5` زيادة الوعي في مجلس الأمن بالآثار المترتبة عن قراراته على صعيد الموارد والدعم الميداني.
    A través de esta iniciativa, la Representante Especial se esforzará por movilizar recursos y apoyo financiero para la plena implementación de los planes de acción. UN ومن خلال هذه المبادرة، سوف تسعى الممثلة الخاصة إلى تعبئة الموارد والدعم المالي من أجل ضمان التنفيذ الكامل لخطط العمل.
    Lo que hace falta ahora es que los Estados cumplan sus obligaciones y que los organismos competentes de las Naciones Unidas reciban los recursos y el apoyo necesarios para ayudarlos en esa empresa. UN وما يلزم الآن هو أن تفي الدول بالتزاماتـها، وأن تُعطَى وكالات الأمم المتحدة المعنية الموارد والدعم لمساعدتـها.
    En encuestas realizadas se había constatado que la pobreza era una cuestión compleja y polifacética y que se carecía de los recursos y el apoyo necesarios para combatirla. UN وقد أظهرت الدراسات الاستقصائية أن مسألة الفقر شائكة ومتعددة الأوجه، وأن ثمة نقصا في الموارد والدعم.
    El mecanismo de vigilancia podría beneficiarse de un aumento de los recursos y el apoyo que recibe. UN ويمكن للفريق أن يفيد من الموارد والدعم الإضافيين.
    Es preciso proporcionar apoyo y recursos suficientes al programa para que siga siendo firme, sostenible y previsible. UN وينبغي توفير الموارد والدعم الكافي من أجل الحرص على أن يظل البرنامج ثابتا ومستمرا ويمكن التنبؤ به.
    b) Ampliar la base de apoyo y de recursos del Convenio, en especial mediante: UN (ب) توسيع قاعدة الموارد والدعم للاتفاقية من خلال ما يلي على وجه الخصوص:
    Los asuntos relacionados con las trasferencias de recursos y el apoyo financiero tendrán que ser examinados bilateralmente, con la colaboración de distintos donantes y de organismos financieros internacionales. UN أما القضايا المتصلة بنقل الموارد والدعم المالي، فيتعين النظر فيها على الصعيد الثنائي، بإسهام من مختلف المانحين والوكالات المالية الدولية.
    b) Asigne recursos y preste apoyo para aplicar programas encaminados a atacar las causas originales de los delitos cometidos y proporcionar servicios preventivos de intervención temprana a las familias en peligro; UN (ب) توفير ما يلزم من الموارد والدعم لتنفيذ البرامج الهادفة التي تسهّل التصدي للأسباب الفعلية لارتكاب الجرائم، وتوفير خدمات التدخل الوقائي والمبكر للأسر المعرضة للخطر؛
    El Gobierno sugirió que debería prestarse urgentemente atención a las siguientes esferas: reducción de la carga de información simplificando las necesidades de información periódica y reduciendo duplicaciones; mejoramiento de los métodos de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados, y provisión de los recursos y de la ayuda administrativa adecuados con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN واقترحت الحكومة إيلاء اهتمام عاجل للمجالات التالية: الحد من أعباء تقديم التقارير عن طريق تبسيط متطلبات تقديم التقارير الدورية والحد من الازدواجية؛ وتحسين أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛ وتوفير ما يكفي من الموارد والدعم الإداري من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Este hecho también pone de relieve la estrecha relación que existe entre la calidad de los inventarios, su preparación con carácter periódico y el suministro de recursos suficientes y apoyo financiero y técnico. UN وهذه الحقيقة تؤكد أيضاً العلاقة الوثيقة القائمة بين نوعية جداول الجرد وإعدادها على أساس مستمر وبين تقديم قدر كاف من الموارد والدعم المالي والتقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus